скорость потока
流速 liúsù
слова с:
поправка на скорость потока вниз
скорость потока рециркуляции
скорость воздушного потока
скорость восходящего потока глинистог раствора
скорость восходящего потока глинистого раствора
скорость газового потока
скорость грунтового потока
скорость закрутки потока
скорость набегающего воздушного потока
скорость невозмущенного потока
скорость попутного потока
скорость свободного потока
скорость скоса потока вниз
средняя приведённая скорость двухфазного потока
лазерный доплеровский измеритель скорости потока
набегающий поток с переменной по радиусу скоростью
относительный поступь по скорости попутного потока
поле скоростей потока
поле скоростей потока вокруг самолёта
поток с переменной скоростью течения
в китайских словах:
无限远气流速度
скорость потока в бесконечности
进口流速
скорость потока на входе
试验段流速
скорость потока в рабочем участке
风洞流速
скорость потока в аэродинамической трубе
体积流速
объемная скорость потока
喷管出口气流速度
скорость потока в сопле
载气流速
хроматогр. скорость потока газа-носителя
涡流流速
скорость потока в вихре
热流速度
скорость теплового потока; скорость потока тепла
流体流速
скорость потока жидкости, rate of flow of fluid
高流速
высокая скорость потока
体后流速
скорость потока за телом
流量率
2) скорость потока
再循环流率
скорость потока рециркуляции
桨后流速
скорость потока за винтом
电子流速度
скорость потока электронов
流动速度
скорость потока
推进器尾流速度
скорость потока за движителем
气流轴向速度
осевая скорость потока
平均流速
средняя скорость потока; средняя скорость течения
примеры:
桨(盘)前流速
скорость потока перед винтом
气流速度, (液汽体)流速
скорость потока
高速(空)气流
скоростной воздушный поток
快速(气)流
скоростной поток
快速{气}流
скоростной поток
超声速{流}尾流(超声速飞行或超声速气流中出现的)
сверхзвуковой след при сверхзвуковых скоростях полёта или потока
声速喷管(临界截面的)
сопло со звуковой скоростью потока в критическом сечении
迎(面水)流速度
скорость набегающего потока
低速(气流)风洞
труба с малыми скоростями потока
进口(燃气流)速度
скорость газового потока на входе
低速风洞
труба с малыми скоростями потока
进口{燃气流}速度
скорость газового потока на входе
气体流速与压强的关系
связь между давлением и скоростью в потоке газа
在她周围——气压下降了。不久之后,天就会变黑。空气会流动地更快,在她脚下的箱子周围盘旋……
Воздух вокруг нее становится более разреженным. Скоро стемнеет. Воздушные потоки ускорят свое движение вокруг коробочки здания, на верхушке которого она стоит...
(气流)对表面的破坏速度
скорость разрушения поверхности потоком газа
{气流}对表面的破坏速度
скорость разрушения поверхности потоком газа
草率结婚定会将来悔恨。
Скоропалительно женившись, потом наверняка пожалеешь.
拿去。你看看吧。但是等一下要还回来。快到给夫人吃药的时候了。
Вот. Хочешь взглянуть - смотри. Только потом сразу отдай. Госпоже скоро пора принимать лекарство.
此后我一直在设法找出真相,但至今毫无进展。后来我也结了婚,现在快有自己的孩子了。
С тех пор я и пытаюсь докопаться до правды. Поиски меня ни к чему не привели, а потом я женился. И скоро сам стану отцом.
拿去,自己看看吧。但是等下要还回来。快到给夫人吃药的时候了。
Вот. Хочешь взглянуть - смотри. Только потом сразу отдай. Госпоже скоро пора принимать лекарство.
“太棒了,”她点点头。“那里是空虚的深渊。很快就会是‘黄昏’;然后是‘世界末日’……我的朋友在站台等我,哈里。这样太不礼貌了……”
Замечательно, — кивает она. — Это бездна пустоты. Скоро она станет „Сумерками”, а потом — „концом света”... Но друзья ждут меня на платформе, Гарри. Было бы невежливо...
但是,你并没有杀了他们。他们还会再来的,我相信他们很快会学到教训。
Ну, потом... Ты же их не убил... Скоро они очухаются, но такого урока им на всю жизнь хватит.
被海盗掳走了,但我很快就会亲手抓住他们,让他们后悔投错了胎!
Ее похитили пираты. Но скоро они попадут ко мне в руки. А потом пожалеют, что на свет родились.
时间一周周过去。秋天过去了,然后是冬天的冰霜,直到融雪的春天也终于到来。老熊种下的种子顺利发芽,金色的花朵铺满了整片田野。不久后蜜蜂开始在花朵上忙碌飞舞,在炎热的阳光下采收蜂蜜。
Много прошло времени. Наступила осень, а потом ударили зимние морозы. А потом весна растопила снега. Семена, что посеял медведь, взошли золотыми цветами. Скоро к ним прилетели пчелы и стали собирать нектар на золотых цветках.
嗯,少了一个觉醒者,那时机来临时你就可以少操份心了。请务必告诉我,时机马上就要来临。要是我大老远带你过来结果一事无成,我就先杀死你,然后自杀。
Будем надеяться, что, когда придет время, тебя будет беспокоить одним пробужденным меньше. Только скажи мне, что время скоро придет. Я прикончу тебя, а потом себя, если выясню, что притащила тебя сюда впустую.
我会试着找出,然后……呃,我们会有进一步消息……或许……不久之后。会很快的,我希望是这样。
Я постараюсь выяснить, и... мы еще вернемся к этому сюжету... может быть... потом. Надеюсь, скоро.
附近很多高辐射区。小子,没有盖氏计数器你会暴露在过多辐射之中。别说我没先警告你。
Тут радиация зашкаливает. Если нет счетчика, скоро засветишься. И не говори потом, что тебя не предупреждали.
因为世界马上要毁灭了!
Потому что... этому миру скоро придёт конец!
其实我这次之所以会去千风神殿调查,是因为我马上就要「冒险等阶评定」了…
На самом деле, я отправился исследовать храм Тысячи ветров, потому что скоро я должен пройти тест на ранг приключений...
他们砍光了森林,他们掠夺了附近的村落,然後他们很快就会自相残杀。为了什么?因为弗尔泰斯特和他那对私生双胞胎的母亲起了争执。
Вырубили лес, грабят деревни, а скоро начнут убивать. И все потому, что Фольтест рассорился с любовницей из-за близнецов-бастардов.
杜佛葡萄园的主人布波先生,正在筹办一场庆祝舞会。不是为了庆祝地下室的怪物被铲除,而是要庆祝他摆脱了他老婆。
Владетель Туфо господин де Бурбё, говорят, скоро бал дает. Не потому, что от чудища в подвалах отделался, а потому что наконец от женушки избавился.
现在伯爵整天走来走去,头都低低的,总是在哭。庄园的大家都在哀悼。你一定会说,怎么会一群人哀悼怪物,可是心里痛苦的人看了也总是会让旁人伤心,不管原因是什么。希望他可以早点走出伤痛,因为现在庄园的事务都没人在管。
Граф теперь ходит кругами, повесив голову, беспрестанно льет слезы, и все вокруг как бы погрузились в траур. Ты спросишь, как же это так, оплакивать чудовище, но тут дело такое: если человек печалится, то и смотреть на него грустно, какие бы причины у его горести ни были. Надеюсь, граф скоро соберется силами, потому как, кроме него, делами имения распоряжаться некому.
朝狗大喊,让它离开这里,这艘船要沉了!
Крикнуть собаке, чтобы убиралась отсюда. Корабль скоро потонет!
我们得快点,船快沉了!
Быстрее, корабль скоро потонет!
我得抓紧了。照这样的火势,这艘船撑不了多久了。
Надо поторапливаться. Пожар скоро охватит весь корабль.