смолянка
[植] 碎米荠
(十月革命前彼得堡)斯莫尔尼贵族女子中学学生
碎米荠(同义сердечник)
1. 碎火荠
2. 斯莫尔尼贵族女子中学学生
碎火荠; 斯莫尔尼贵族女子中学学生
溚罐, 沥青罐, 焦油桶
碎火荠[植]碎米荠
[阴] 溚罐
слова с:
Смоляниново
масляный смоляной лак
смеситель для приготовления песчано-смоляной смеси
смоляная замазка
смоляная кислота
смоляная матрица
смоляная связка
смолянистый
смолянный камень
смоляное масло
смоляное основание
смоляной
смоляной герметик
смоляной карман
смоляной клей
смолянокислый
в китайских словах:
толкование:
ж.Растение семейства крестоцветных; сердечник.
примеры:
(保加利亚)斯莫梁州
Смолянский округ
人类说壮壮丑,壮壮不像塔莓。
Человеки говорить, у Силача уродство. Силач не похож на смолянику.
他就躲在水面下,用遍布野藻的勇得焦油坑当作家园与埋伏藏身所。
Он прячется у самой поверхности в заросших водорослями смоляных ямах Джанда, которые служат ему и домом, и местом охоты.
他说他们把旧泳池改装成塔莓沼泽。
Он сказал, что они устроили в старом бассейне болото со смоляникой.
你们见没见过一个黑发女人?身穿黑白两色衣服。
Была здесь женщина со смоляными волосами? Одетая в черное и белое?
你只要跳进水里采塔莓就行了。
Тебе надо всего лишь спрыгнуть в воду и набрать смоляники.
你看,那座老游泳池里面种满了塔莓耶。太有创意了。
Смотри-ка, в старом пруде высадили смолянику. Гениально.
先去走走看看吧?迪尔德雷绝不会拒绝赚钱的机会,荷莉需要人帮忙采收塔莓。
Осмотрись, познакомься со всеми. Дейдра всегда готова обменять припасы на крышки, а Холли нужны рабочие руки на сборе смоляники.
准备好卖塔莓换钱了吗?还是你只是来看货的?
Хочешь получить плату за смолянику? Или просто, кхм, поглазеть на товар?
勇得的野蛮人相信深不见底的焦油坑会不断往下延伸,直通其他的黑暗世界。
Варварские племена Джанда верят, что бездонные смоляные ямы ведут в другие миры, наполненные мраком.
北面的拉卡利油沼埋藏着巨大的财富:生长在油沼底部的稀有花朵。焦油之花的卖点在于美艳和坚韧。我有好一阵子没去采集了,那里应该新生了不少植株吧。帮我跑一趟?
В Смоляных ямах, что к северу отсюда, скрывается настоящее сокровище – редкие цветы, растущие на дне ям. Их называют смолоцветами и особенно ценят за красоту и долговечность. Прошло уже достаточно времени с тех пор, как я наведывалась туда за ними в последний раз, так что новые смолоцветы скорее всего уже выросли. Соберешь несколько для меня?
去阿古拉克之陨,用这些焦油炸弹摧毁他们的双头飞龙孵化箱。
Спустись к Погибели Агурака и сбрось смоляные бомбы на инкубаторы рилаков.
吞噬2 (于它进场时,你可以牺牲任意数量的生物。 此生物进场时上面有该数量两倍的+1/+1指示物。)当焦油邪鬼进场时,它每吞噬过一个生物,目标牌手就弃一张牌。
Пожирание 2 (При входе этого существа в игру вы можете пожертвовать любое количество существ. Это существо входит в игру с количеством жетонов +1/+1 на нем, в два раза превышающим их число.) Когда Смоляной Демон входит в игру, целевой игрок сбрасывает одну карту за каждое пожранное Смоляным Демоном существо.
嗨!我们找错了焦油生物。
А, понятно! Это не те смоляные элементали.
嗯~新鲜的塔莓。
М-м-м... Свежая смоляника...
在勇得,就连地景都是夺命猎手。 火山,焦油坑,以及山崩似乎都想要捕猎活物。
Даже природа на Джанде смертоносный хищник. Вулканы, смоляные ямы и оползни словно охотятся на все живое.
好个下油锅的!
Сто тыщ телег смоляных бочек!
如果你想帮我们,进池子里采些塔梅吧。我会以颗计价付你钱。
Если хочешь нам помочь, прыгай в бассейн и собирай смолянику. Плачу крышками за каждую ягоду.
如果想要找到结界,我们就必须进入黑角的回忆,与那里的灵魂交谈。
Чтобы отыскать идолы, мы должны проникнуть в отголоски прошлого Смоляного Рога и установить контакт с духами, которых там встретим.
工人开头黑角对话
Рабочий: вступление, Смоляной Рог – диалог
我今天早上是不是在厨房看到一罐塔莓?
Я правда видел банку смоляники утром на кухне?
我们已经修复了三个古代结界。这座山还不安全,但我们或许已经能够让黑角摆脱控制他的黑暗力量了。
Мы восстановили три древних идола. Гора пока еще не полностью под контролем, но, надеюсь, мы сделали достаточно, чтобы освободить Смоляного Рога от хватки тьмы.
我们打倒了一个亡黯教徒。黑角发现它手上有一块灌注了暗影精华的冰块。
Мы убили одного из служителей Культа Смерти. Смоляной Рог обнаружил у него осколок льда, наполненный сущностью тьмы.
我们这里种的塔莓全联邦无人能敌。
Мы выращиваем лучшую смолянику в Содружестве.
我对这种魔法知之甚少,但黑角似乎知道该怎么使用它们。
Я в этой магии смыслю мало, но мне показалось, у Смоляного Рога есть идея насчет того, как их можно использовать.
我总是在寻找快速赚钱的方法,<name>。如果你能帮我实现新计划,我可以让你也赚点钱,怎么样?
就这么定了!
到安戈洛尔环形山北部的油沼去,在那里帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。一般意义上的沥青根本不够黏,但是那些生物的皮肤中包含着叶绿素,和沥青混合在一起之后,它就变得非常具有粘性!
就这么定了!
到安戈洛尔环形山北部的油沼去,在那里帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。一般意义上的沥青根本不够黏,但是那些生物的皮肤中包含着叶绿素,和沥青混合在一起之后,它就变得非常具有粘性!
Я всегда искал способ быстро заработать. Если ты поможешь воплотить мою последнюю идею, я поделюсь с тобой доходами. Что ты на это скажешь?
Так я и думал!
Ступай к смоляным ямам в северной части Кратера УнГоро и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из зверей, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.
В растениеподобных существах присутствует хлорофилл, и смола, смешанная с ним, делается сверхлипкой.
Так я и думал!
Ступай к смоляным ямам в северной части Кратера УнГоро и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из зверей, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.
В растениеподобных существах присутствует хлорофилл, и смола, смешанная с ним, делается сверхлипкой.
我感觉黑角正在挣扎。虽然他已经全力反抗,却仍一步步滑向深渊。如果这个“黑暗之王”出现在我们的世界,我们的朋友恐怕就没救了。
Я чувствую, как Смоляной Рог борется с тьмой. Он призывает все свои силы, но с каждым мигом слабеет. Если этот "Мрак" материализуется в нашем мире, боюсь, мы потеряем нашего друга.
我猜你那些塔莓应该是要用瓶盖换的吧,还是你是来买东西的?
Небось хочешь получить крышки за смолянику. Или тебя интересует товар?
我现在明白黑角一直想要告诉我什么了。
Я понимаю, что Смоляной Рог давно пытался сказать мне.
我问他值不值得,他说这是全联邦最棒的塔梅,绝对值得。
Я спросил, стоило ли оно того, и он ответил, что лучшая смоляника в Содружестве определенно того стоит.
把一座游泳池当塔莓沼泽还真是挺聪明的。
Умно. Сделали смоляничное болото из старого бассейна.
把泳池改造成塔莓沼泽。真希望我早点想到这点子。
Смоляника в бассейне. Ну почему это не пришло в голову мне?
树脂洞(木材的缺陷)
смоляной кармашек
树脂洞(木材的缺陷)油眼
смоляной кармашек
格雷米斯曾经撞见过一只体型异常庞大的焦油生物。它就潜伏在遥远的东方,位于蘑菇石以南的焦油坑。这种生物的体型越大,体内的焦油就越粘稠!我们可以小赚一笔了,<name>!
Гремикс однажды рассказал мне, что повстречал одного, огромного. Он прячется где-то у смоляной ямы на востоке, к югу от Пещеры лишайников. Уверена, уж у него-то смола особенно липкая! Теперь-то мы точно неплохо заработаем, <имя>!
欢迎来到爬泥地!这里是联邦唯一一座塔莓沼泽。你觉得这地方如何?
Добро пожаловать на Потогонку! Здесь у нас единственное смоляничное болото во всем Содружестве. Как тебе у нас?
没有商人我们卖不了塔莓,而且商队要有安全的路可走才行。
Чтобы продавать смолянику, нужны караваны. А чтобы карваны ходили, нужна безопасная дорога.
灵魂行者黑角暂时没事了。
Духостранник Смоляной Рог пока в стабильном состоянии...
灵魂行者黑角还有危险。他与梅拉已经回到了至高岭,但我相信他们仍然需要帮助。
Духостранник Смоляной Рог по-прежнему в большой опасности. Они с Майлой вернулись в Крутогорье, но все еще нуждаются в нашей помощи.
焦油火对目标生物或牌手造成2点伤害。
Смоляной Огонь наносит 2 повреждения целевому существу или игроку.
现在,把他们带到灵魂行者黑角那里。那个傻瓜可以看着他们,直到外面安全为止。
А пока отправь их к духостраннику Смоляному Рогу. Пусть старый чудак присмотрит за ними, пока не минует опасность.
给我塔莓,我就给你钱。如果你很幸运,或许我还会给你其他东西。
Принеси мне смолянику, получишь крышки. Если тебе повезет, может, предложу кой-чего еще.
联邦的确有些其他更漂亮的农场,但他们种塔梅的功力比不上我们。
Да, в Содружестве есть фермы красивее, но ни на одной из них не выращивают столько смоляники, как мы здесь.
胡恩·高岭本人也在雪盲台地设置过一个结界。我们必须重新激活它,才有可能拯救黑角。
Здесь, на плоскогорье Слепящих Снегов, сам Халн Крутогор установил свой идол. Мы должны активировать его снова, иначе все надежды спасти Смоляного Рога растают.
薯茄、变种果、塔莓等等,很多东西为了在核辐射中生存下来基因都改变了,你要见怪不怪。
Тошка, мутафрукты, смоляника. Радиация изменила все подряд. Привыкай.
虽然你没有找到黑王子本人,但他留下的东西应该能帮助黑角。>
Самого Черного принца найти не удалось, но, быть может, оставленное им зелье поможет Смоляному Рогу.>
被古神控制的黑角
Смоляной Рог – Древний бог сломлен
让我们前往雷霆图腾,尽可能治愈黑角。也许我们的努力能加强我们人民之间的联系。
Нам следует отправиться в Громовой Тотем и сделать все, чтобы исцелить Смоляного Рога. Быть может, это укрепит связь между нашими народами.
让我们回雷霆图腾去看看他怎么样了。但愿黑角能告诉我们更多有关亡黯教派以及他们所侍奉的那个邪恶主子的信息。
Давай вернемся в Громовой Тотем и посмотрим, как он там. Надеюсь, Смоляной Рог расскажет нам о Культе Смерти и его зловещем повелителе.
运气好的话,你应该能赶在恩佐斯的爪牙之前找到拉希奥并获得可以帮助黑角的东西。>
Есть надежда, что вам повезет найти Гневиона раньше, чем это сделают слуги НЗота, и добыть что-нибудь, способное помочь Смоляному Рогу.>
这地方很不错吧?这是联邦唯一一座塔莓沼泽!
Удивительное место, правда? Единственное смоляничное болото в Содружестве!
黑角告诉过我,奥妮娅在这里设下过一个结界,以保护她深爱的族人……也许就是为了阻挡黑暗之王的幽灵。
Смоляной Рог как-то рассказал мне, что Эния установила здесь идола для защиты соплеменников, которых она любила всем сердцем... возможно, он должен был защищать их и от призрака Мрака.
黑角怎么样了?
Как там Смоляной Рог?
黑角提到过,雪盲台地的某个地方还有一个结界。去那里找我吧,我或许能指引你进入另一段回忆。
Смоляной Рог говорил еще об одном идоле на плоскогорье Слепящих Снегов. Встреться со мной там, и я помогу тебе отправиться в очередное путешествие по воспоминаниям из прошлого.
黑角桶退出
Бочка Смоляного Рога – выход
黑角的神智遭到了侵袭。他自己根本无法摆脱!
В разум Смоляного Рога пытается проникнуть какая-то гадость! Ему не удается от нее избавиться!
黑角维护的结界是很久之前,由对抗黑暗的英雄们所设置的。只要追随他们的脚步,我们或许就能找到结界并修复它们。
Идолы, за которыми присматривал Смоляной Рог, были установлены героями, противостоявшими злу в стародавние времена. Пройдя по их следам, мы, возможно, узнаем, где находятся идолы, и сумеем восстановить их.
黑角说过,有一个结界保护着天角部族的土地。据说它就位于苍穹圣墓附近。这个“黑暗之王”曾经在那里出现过。
Смоляной Рог упоминал еще один идол, охранявший земли племени Небесного Рога. Он должен быть где-то неподалеку от Небесного склепа. Именно там однажды материализовался этот "Мрак".
морфология:
смоля́нка (сущ неод ед жен им)
смоля́нки (сущ неод ед жен род)
смоля́нке (сущ неод ед жен дат)
смоля́нку (сущ неод ед жен вин)
смоля́нкою (сущ неод ед жен тв)
смоля́нкой (сущ неод ед жен тв)
смоля́нке (сущ неод ед жен пр)
смоля́нки (сущ неод мн им)
смоля́нок (сущ неод мн род)
смоля́нкам (сущ неод мн дат)
смоля́нки (сущ неод мн вин)
смоля́нками (сущ неод мн тв)
смоля́нках (сущ неод мн пр)