собаковод
〔阳〕育犬(专)家.
-а[阳]育犬(专)家
军犬饲养员
军犬饲养员
слова с:
в китайских словах:
狗屠
1) собаколов, забойщик собаки
警犬队
(патрульная) группа со служебными собаками
狩
1) зимняя охота с собаками
толкование:
м.Специалист в области собаководства (1).
примеры:
(假装你是一头困在笼子里的猪) “救命啊,放我出去。我不想死!”
(Прикинуться собакой, которую посадили в клетку.) «Помогите, выпустите меня! Я не хочу умирать!»
“在傍晚的时候,他从库姆·特雷西坐车回来,有足够的时间弄回他的猎狗来,抹好发光涂料,再带着那畜生到栅门附近去,他知道,他一定能看到老绅士在那里等着。
Вернувшись вечером из Кумби-Треси, Стэплтон успел сбегать за собакой, смазал ее этим адским составом и привел на то место, куда должен был прийти старик.
一个球。内有牙印,还带着一股狗的味道。
Мяч. Со следами зубов. Пахнет собакой.
与狗躺在一起, 难免粘上跳蚤.
近朱者赤, 近墨者黑.
近朱者赤, 近墨者黑.
с собакой ляжешь с блохами встанешь
他让狗咬了
он был укушен собакой
他跟狗说话,你跟自己说话…我看不出哪个更糟。
Он разговаривает с собакой, ты - сам с собой. Даже не знаю, что хуже.
你常这样跟你的狗说话吗?
И часто ты разговариваешь со своей собакой?
你是说在森林里追狗?还是拿木桩跟人打架?
Ты имеешь в виду, бегать по лесу за собакой или драться кольями?
你知道吗市长塞希尔觉得你是个...我该怎么说比较好:走狗?
Ты знаешь, что мэр Сесил считает тебя... как бы это сказать?.. собакой?
你闻起来不像狗,像狼。但不是像莱克尔那样的坏狼,是好狼!
Пахнет не собакой. Пахнет волком. Но не плохо, как Райкер. Хороший волк!
叫狗咬了
быть укушенным собакой
呃,我不清楚。我一般跟我的狗待在一起,它叫“水桶”。
Не знаю, разным. В основном проводил много времени с нашей собакой, Бакетом.
宁可当一条太平盛世的狗,也不做战乱期间的人
лучше быть собакой в спокойное время, чем человеком в смутные времена
就那样,呃,我不清楚。我一般跟我的狗待在一起,它叫"混沌"。
Не знаю, разным. В основном проводил много времени с нашей собакой, Мэйхемом.
尾巴摇狗
хвост вертит собакой
我们离开了死神海岸。不管那个乞丐和他的狗后来怎样了,我们都无从知晓。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца. Мы так никогда и не узнаем, что случилось с попрошайкой и его собакой.
我们花了大约7个小时。最后菲菲死在了我的怀抱里,当时水只有齐膝的深度……它是条好狗。
Я плыл семь часов. Фифи умерла у меня на руках, когда вода уже была мне по колено. Она была хорошей собакой...
我们遇到了一个带着病狗的乞丐。是什么在折磨着对方呢?
Нам повстречался нищий с больной собакой. Интересно, чем она болеет?
我猜我只能满足于仅仅被人喜欢了。不过,还是比当只狗要强!
Что ж, похоже, мне остается лишь свыкнуться с тем, что мной восхищаются. Это все равно лучше, чем быть собакой!
我畀(被)狗咬亲
я был укушен собакой
教狗咬了
быть укушенным собакой
水火不相容; 经常争吵
Как кошка с собакой живут
牵着狗散步
прогуливаться с собакой
狗是小事,没吞火人才是大事。
Собака собакой, а пожирания огня-то не будет.
猫和狗看起来还在争吵。
Похоже, кот с собакой так и продолжают спорить.
莉莉和小狗一起玩了一段时间…
Лили немного поиграла с собакой...
表扬狗对主人的爱,不过向他指出,他主人的“爱”建立在他的忠诚之上的。他必须当一只好狗狗,不过他的主人却不需要当一个好主人。
Похвалить собаку за любовь к хозяину, но сказать, что ответная "любовь" хозяина зависит от ее преданности. Она должна быть хорошей собакой, а ее хозяин не обязан быть хорошим владельцем.
跟随狗儿
Следовать за собакой.
问他这只狗怎么了。
Спросить, что с собакой.
骗你是小狗
собакой буду, если обманываю тебя [i]([p]ср.[/p] гадом буду)[/i]
морфология:
собаково́д (сущ одуш ед муж им)
собаково́да (сущ одуш ед муж род)
собаково́ду (сущ одуш ед муж дат)
собаково́да (сущ одуш ед муж вин)
собаково́дом (сущ одуш ед муж тв)
собаково́де (сущ одуш ед муж пр)
собаково́ды (сущ одуш мн им)
собаково́дов (сущ одуш мн род)
собаково́дам (сущ одуш мн дат)
собаково́дов (сущ одуш мн вин)
собаково́дами (сущ одуш мн тв)
собаково́дах (сущ одуш мн пр)