стервятник
м зоол.
白兀鹫 báiwùjiù
1. 〈
2. 食
3. [常用复数]〈转, 骂〉狂轰滥炸的飞机(或飞行人员)
фашистские ~и 法西斯飞贼
4. 〈
[罪犯, 青年]<藐>
1. 警察
2. 海关工作人员
掠夺者, 兀鹰, (阳)食兽尸的鸟. орёл-стервятник 食兽尸的鹰
фашистские ~и <转, 蔑>残忍的法西斯飞行员; 残忍的法西斯飞机
1. 掠夺者
2. 兀鹰, 食兽尸的鸟
1. 掠夺者 ; 2. 兀鹰, 食兽尸的鸟
[动]白兀鹫, 食兽尸的动物(主要指鸟)
в китайских словах:
渣客爆破手
Стервятник-подрывник
白兀鹫
зоол. обыкновенный стервятник (Neophron percnopterus)
裂肉秃鹫
Стервятник-шкуродер
帝国秃鹫
«Стервятник» Доминиона
沙爪秃鹫
Песчаный стервятник
贫瘠之地秃鹫
Степной стервятник
头巾兀𫛭
бурый стервятник (лат. Necrosyrtes monachus)
断喙拾骨者
Стервятник-ломоклюв
残忍的法西斯飞机
фашистский стервятник; фашистские стервятники
残忍的法西斯飞行员
фашистский стервятник; фашистские стервятники
秃鹫基金
фонд-стервятник
秃鹫车
вультура, стервятник, гриф, vulture (юнит терранов из игры Starcraft)
贪婪而残酷者
алчный и бесчеловечный; стервятник
农场食腐鸟
Полевой стервятник
白兀𫛭
обыкновенный стервятник (лат. Neophron percnopterus)
阿加尼秃鹫
Зуладжинский стервятник
啄骨秃鹫
Стервятник-костеклюй
峡谷秃鹫
Каньонный стервятник
天灾秃鹫
Чумокрылый стервятник
骨喙秃鹫
Твердоклювый стервятник
噬骨掠夺者
Стервятник из клана Костеглодов
盐湖秃鹫
Стервятник соляных равнин
食尸抢夺者
Вурдалак-стервятник
畸形的秃鹫
Химера-стервятник
鞭爪秃鹫
Грязнекогтый стервятник
幽魂秃鹫
«Стервятник» фантома
被困的秃鹫
Пойманный стервятник
渣客球
Стервятник
鹫
зоол. гриф, стервятник
толкование:
1. м.1) Хищная птица семейства грифов, питающаяся падалью.
2) перен. Любая птица, питающаяся падалью.
2. м. разг.-сниж.
Алчный, жадный и жестокий человек.
примеры:
虽然很多人说驾驶这玩意儿必死无疑,不过在发烧友眼里它依旧是一个工程杰作。
Несмотря на то, что «Стервятник» заслужил репутацию ловушки, из которой невозможно выбраться в экстренной ситуации, некоторые считают его классикой инженерного искусства.
她告诉我你们已经成长了,你知道——那个呆女孩!她感觉她需要让我了解真实的情况——靠她那套可悲的,引以为傲的嗓音——仿佛我什么都不知道似的。仿佛我没像个垂死的秃鹫那样一直在观望着你们似的。
Знаете, она говорила мне, что вы выросли! Наивная девочка. Она поведала мне этот факт с такой невыразимой гордостью... Как будто бы я сам этого не знал. Как будто я не слежу за вами, словно стервятник за умирающим зверем.
又是另一个来搜刮安卓尸体的家伙。他还没死透。等等。
Еще один стервятник прилетел поживиться телом Андре? Он пока не умер. Ждите.
3块秃鹫肉条
3 куска жилистого мяса стервятника
不过,这里倒是有很多秃鹫。也许你可以弄些美味的秃鹫肉过来?
Зато здесь полно стервятников... Так что не добудешь ли нам немного их вкусного мяса?
亨赛特的走狗马上就会到。我连膝盖都感觉得到!
В любую минуту хенсельтовы стервятники навалятся. Кишками чую!
你专挑弱者下手,你这贪婪的家伙。做什么没用的调整,我不给你瓶盖了。
Вы стервятники и ищете слабых жертв. Больше я не дам вам ни одной крышки за ваши "выравнивания".
你是毒蛇、豺狼、秃鹫、猎狗、老鼠的君主,一切可憎与可恨之物都将你当做自己的统治者。
Гадюки, шакалы, стервятники, гиены, крысы – вся эта мерзость тебя почитает.
你的追随者发来了一份关于攻占沃顿秃鹫之巢的战报。
Ваши соратники прислали донесение о задании по захвату Гнезда стервятника в Волдуне.
你的追随者发来了一份有关秃鹫之巢的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в Гнезде стервятника.
你见过它们作战吗,<name>?我是说那些蝎子。你有没有见过他们优美、敏捷的动作?有没有看到过它们那迅捷的攻击?
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
Тебе приходилось видеть их сражение, <имя>? Я имею в виду скорпоков. Видеть грациозность и ловкость, с которой они движутся? Решительность, с которой они наносят удары?
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
你试过用秃鹫的筋捆绑蛇人吗?那东西可坚持不了多久。
Тебе когда-нибудь приходилось связывать сетрака кишками стервятника? Гиблое дело.
兀鹰在聚集了…
Слетелись стервятники.
前往秃鹫之巢,并在那里建立防御工事。
Отправляйся к Гнезду стервятника и проследи за его укреплением.
北方和东方都有废墟,但我没有把它们比作毫无价值的秃鹫。这些是被诅咒的地方,受诅咒的灵魂在其中出没。
К северу и востоку лежат развалины, но я неспроста уподобила их стервятникам. Это проклятые места, населенные душами проклятых.
吝腐
быть падким на падаль ([c][i]напр.[/c] о стервятнике[/i])
呸!我真应该把她鞭打成跟我一样的红,然后任由鸟儿把她啄干吃净。
Ха! Мне бы следовало выпороть ее до мяса и оставить тело стервятникам.
唉,虎落平阳被犬欺。这日子是过不下去了啊。
∗Вздох∗ Стервятники уже кружатся над поверженным львом. Мои дни сочтены.
嘲笑并说道,他就像一只围绕着下一顿饭打转的食腐鸟。
Фыркнув, заметить, что он напоминает стервятника, высматривающего очередную трапезу.
在匆忙撤出奥达曼挖掘场的途中,我们不得不丢弃了很多补给物资,那些柯什营地里的食人魔像兀鹫看见了腐烂的尸体一样疯狂地掠夺我们扔掉的物资,呃,那些家伙闻起来也和晒了好几天的尸体没什么区别……
В спешке покидая Ульдаман, мы были вынуждены бросить не одну повозку и ящик с припасами. Местные огры из лагеря Кош набросились на них, как стервятники на падаль. Хотя воняют огры не лучше... чем падаль, я имею в виду.
奥瑞尔队长噘着嘴,凝视着秃鹰盘旋在空中,下面是血迹斑斑的部下尸体,挡住了去往阿克斯城的入口。
Капитан Орелл бросает мрачный взгляд на стервятников, что кружатся над окровавленными останками ее бойцов, усеивающими вход в Аркс.
奥瑞尔队长噘着嘴,凝视着秃鹰盘旋在空中,下面是血迹斑斑的部下尸体,挡住了去往阿克斯城的入口。她沉重地叹气。
Капитан Орелл бросает мрачный взгляд на стервятников, что кружатся над окровавленными останками ее бойцов, усеивающими вход в Аркс. Она тяжело вздыхает.
如果你能帮我收集一些啄骨秃鹫的尾羽,我会给你一些钱作为报酬的。我以前经常在猎鹰岗哨北边的巨兽尸骨周围找到它们,你也可以去那边看看。
Я дам тебе денег, если принесешь хвостовые перья стервятника-костеклюя. В последний раз я видела, как они кружили около костей каких-то огромных тварей к северу от Соколиного Дозора.
很好,<name>,那么,你再回到诅咒之地去,帮我弄三个厚甲蝎螯、两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺回来吧。
Отлично, <имя>, тогда снова ступай в пустоши и не возвращайся, пока не заполучишь три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
我们用秃鹫的骨头对赛车进行了改造,这样就提供了力量与重量的完美平衡,真棒。更棒的是,我们可以很容易地得到更多的秃鹫骨头,因为这一带到处都是秃鹫。
Мы используем в своих болидах кости стервятников – они очень крепкие и легкие. К тому же их очень легко найти. Уж чего-чего – а стервятников на Мерцающих равнинах хватает.
我对着金子发誓,那些飞行机器人正在不断拥入城镇,将这里的居民抓走,那场景和加里维克斯的档口即将歇业时有的一拼!
Клянусь всем своим золотом, летающие роботы пикируют в город и хватают жителей, словно голодные стервятники!
沼泽里有一些废墟,看着像是石雕秃鹰的建筑,就坐落在一个国王长久埋藏的宝藏之上。
На болотах есть руины: как каменные стервятники, они сторожат погребенные королевские сокровища.
祖恩基在哪儿?我派他去找秃鹫蛋了,但他至今没有回来。
Где этот Джунджи? Я поручил ему добыть яйца стервятников, а он так и не вернулся.
老鼠与兀鹰不过吞食尸体。它亵渎亡灵。
Крысы и стервятники пожирают тела. Он оскверняет души.
该死的秃鹰……最好还是乖乖地给他们想要的东西。
Проклятые стервятники... Лучше просто отдать то, что им нужно.
这批出问题的补给货物是秃鹫之巢的巴兹·轧柄预定的。你应该联系一下沃顿的岗哨,确保所有遗失的补给货物均已被找回。
Эту партию припасов заказал Базз Коленпых из Гнезда стервятника. Отправляйся на аванпост в Волдуне и убедись, что все пропавшие припасы найдены.
那么最后,假设你遇到了一只陷入困境的生物。也许是一只驮兽在保护男女主人免受强盗袭击时受伤了。你会尽全力帮助它——即使它一点也不在意你,还是会留下它静待死亡变成秃鹫的晚餐呢?
И наконец, ты видишь существо, которое попало в беду. Возможно, вьючное животное - его ранили, когда оно защищало своих хозяев от подлых разбойников. Сделаешь ли ты все, что в твоих силах, чтобы его спасти, хотя это совсем не твое дело? Или бросишь его умирать - и пусть его склюют стервятники?
那些人对你来说没有∗任何∗意义。秃鹰以这座城市为食,而你为它们准备好了晚餐。
Для вас эти люди вообще ничего не значат. Стервятники пожирают этот город, а вы обеспечиваете им пропитание.
那种恐惧无法比拟。一群医师聚到我的床边。他们漂洋过海,希望能医好伟大的贾涵,解除笼罩大地的阴郁。若能成功,他们的付出将收获巨大的回报。
Меня охватил несказанный ужас. Лекари толпами сходились к моей постели. Они прибывали из-за морей, надеясь излечить могущественного Джаана, избавить его земли от мрака, и - презренные стервятники! - получить за это щедрую плату.
飞行每当一张牌从任何区域置入对手的坟墓场时,在兀鹰灵俑上放置一个+1/+1指示物。
Полет Каждый раз, когда карта попадает на кладбище оппонента (неважно откуда), поместите на Зомби-стервятника счетчик +1/+1.
морфология:
стервя́тник (сущ одуш ед муж им)
стервя́тника (сущ одуш ед муж род)
стервя́тнику (сущ одуш ед муж дат)
стервя́тника (сущ одуш ед муж вин)
стервя́тником (сущ одуш ед муж тв)
стервя́тнике (сущ одуш ед муж пр)
стервя́тники (сущ одуш мн им)
стервя́тников (сущ одуш мн род)
стервя́тникам (сущ одуш мн дат)
стервя́тников (сущ одуш мн вин)
стервя́тниками (сущ одуш мн тв)
стервя́тниках (сущ одуш мн пр)