骨喙秃鹫
_
Твердоклювый стервятник
примеры:
通缉:白骨秃鹫!
РАЗЫСКИВАЮТСЯ: мертвые костеклювы!
我想要白骨秃鹫之王托古斯的命!
Я хочу, чтобы Торгос, король костеклювов, сдох!
去帮我找一些秃鹫骨头来,我会给你个好价钱的。
Принеси мне немного костей, и я хорошо заплачу тебе.
通缉:白骨荒野的白骨秃鹫。这些携带着瘟疫的白骨秃鹫必须被悉数消灭!
Костеклювы с костяных пустошей – разносчики чумы, поэтому за их уничтожение назначена награда.
白骨荒野的白骨秃鹫袭击了玛乌格,令他身染疾症。他现在想要杀死所有的白骨秃鹫!
Костеклювы с Костяных пустошей искусали Мавга, и теперь ему больно! Он хочет, чтобы все они исчезли!
没错,我说的便是白骨秃鹫之王托古斯,它盘踞在位于白骨荒野西部边缘的哈兹鸦巢。
Я имею в виду Торгоса, короля костеклювов – он кружит над Гнездовьем Рейз, что на западном краю пустошей.
我们用秃鹫的骨头对赛车进行了改造,这样就提供了力量与重量的完美平衡,真棒。更棒的是,我们可以很容易地得到更多的秃鹫骨头,因为这一带到处都是秃鹫。
Мы используем в своих болидах кости стервятников – они очень крепкие и легкие. К тому же их очень легко найти. Уж чего-чего – а стервятников на Мерцающих равнинах хватает.
如果你能帮我收集一些啄骨秃鹫的尾羽,我会给你一些钱作为报酬的。我以前经常在猎鹰岗哨北边的巨兽尸骨周围找到它们,你也可以去那边看看。
Я дам тебе денег, если принесешь хвостовые перья стервятника-костеклюя. В последний раз я видела, как они кружили около костей каких-то огромных тварей к северу от Соколиного Дозора.
пословный:
骨 | 喙 | 秃鹫 | |
I сущ.
1) кость; костяной, костный; как кость (обр. в знач.: прямой, твёрдый, непреклонный)
2) костяк, скелет; остов; основа, суть 3) сущность; характер (особенно: твёрдый); качество
4) кости, останки, прах; тело
5) * облик, внешность; телосложение
II собств.
Гу (фамилия)
III словообр.
в медицинских терминах остео-, осте-, оссе-
|
I сущ.
клюв; морда; хоботок; рот
II гл.
задыхаться, прерывисто дышать
|