сунуться
см. соваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
1. 东奔西跑; 瞎忙合
2. 钻; 挤; 闯
3. 硬要过问; 提供
4. 猛然倒下; 随便躺下
5. 推搡; 推撞
东奔西跑; 瞎忙合; 闯; 挤; 钻; 提供; 硬要过问; 猛然倒下; 随便躺下; 推搡; 推撞
见соваться
◇куда ни сунься〈口语〉不论到哪里, 到处
Куда ни сунься, всюду отказ. 不论到哪里, 都遭到拒绝。Сунься(суньтесь)! 或Сунься(суньтесь) только! 或Пускай(только) сунется(сунутся)! 过来! 看你敢过来! 叫他 过来试试! (威胁恐吓语)
[完]见 соваться
(完)见соваться.
见соваться.
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
蹚
蹚一水 сунуться в воду, рискнуть
толкование:
сов. разг.1) Однокр. к глаг.: соваться.
2) см. также соваться.
примеры:
蹚一水
сунуться в воду, рискнуть
哪里也动不了
никуда не сунуться
他打算再放一枚气球,不过我们得保证不能重蹈覆辙。我要你把那些长鳃的地精干掉。至少也得让他们小心着点我们才是。
Теперь Мегагекс хочет запустить второй шар, но история не должна повториться. Уничтожь-ка ты всех этих жаблинов... Или убей столько, чтобы они побоялись снова к нам сунуться.
他打算再放一枚气球,不过我们得保证不能重蹈覆辙。我要你把那些海地精干掉。至少也得让他们小心着点我们才是。
Теперь Облин хочет запустить второй шар, но история не должна повториться. Уничтожь-ка ты всех этих жаблинов... Или убей столько, чтобы они побоялись снова к нам сунуться.
如果我够蠢的话,就会在那附近四处转转,检查一下那些货物,看看上面有没有运输的标签。
Если бы у меня хватило дурости туда сунуться, я бы осмотрел контейнеры. Может, на каких-то из них есть ярлыки или что-то подобное.
我和威克尔可是有后台撑腰的。你要是对他图谋不轨,就当心你的小命吧。
Векел - мой парень. Только вздумай к нему сунуться - костей не соберешь.
他们一定不敢再轻易来这里做客,这是可以肯定的!
Теперь они дважды подумают, прежде чем сюда сунуться!
你可真够胆再接近我的啊。上次被你打伤的地方现在还在疼。
Хватило же тебе наглости опять ко мне сунуться. У меня с прошлого раза все болит.
我和威克尔的关系可非同一般。你要是对他图谋不轨,就当心你的小命吧。
Векел - мой парень. Только вздумай к нему сунуться - костей не соберешь.
他们一定不敢再轻易回来这里,这是可以肯定的!
Теперь они дважды подумают, прежде чем сюда сунуться!
不,这是个∗陷阱∗……如果你顺着他的逻辑走,他会对你说或者做一些∗糟糕∗的事情……
Нет, это ∗ловушка∗... Если туда сунуться, он скажет или сделает что-то ужасное...
这该死的浓雾把我们和亚甸隔了开来。就在昨天,有个连队尝试要到对面去…只有三个人活着回来。
Эта гребаная мгла пройти не дает. Вчера одна рота попробовала на ту сторону сунуться... Только трое вернулось.
这些小岛以前都是我们独占的,没有外地人敢踏上这块土地。只要他们敢来,就再也回不了家。那段时光真是好日子…
Когда-то эти острова были только для нас. Ни один чужак не смел сюда сунуться. А если осмеливался, то уже не возвращался. Добрые были времена.
但对于我来说,我从来不爱坐等别人救济。所以昨晚溜进了他们的营地,看到什么就拿什么,拿完就跑。他们绝对抓不到我的。首先,我把行踪隐藏得很好。其次,听说这附近有狮鹫出没,他们说不定根本就不敢到这附近来。当然了,这里哪来什么狮鹫,最可怕的野兽恐怕就是老鼠了。这些都是那些嘴碎的老太婆在汲水的时候瞎扯蛋罢了。
А я вот не привык позволения просить! Зашел я вчера к ним ночью в лагерь, взял все, что мне было нужно, и только меня и видели. Тут они меня не достанут, потому как, во-первых, я все следы стер, а во-вторых, ходят слухи, что в округе грифон завелся, так что они побоятся сюда сунуться. Конечно, никакого грифона, ни другой бестии тут нету, а все одни сплетни, вроде тех, что бабы у колодца друг дружке пересказывают.
维罗斯完全符合你的要求,他目光敏锐,箭术更是百步穿杨,敌人在靠近你之前,就已经被他射成筛子了。
Вейрос – вот кто тебе нужен. Острый глаз, а стрелы еще острее. Враги сунуться к тебе не успеют, он их живо превратит в подушечки для булавок.
你说得对,我觉得你看起来不像净源导师。而且那些狗也不敢那样大声叫我。
Это верно, ты не похож на магистра. К тому же эти псы навряд ли осмелились бы сунуться ко мне так прямо.
一旦你在这里做的事传出去,其他掠夺者短时间内肯定不敢打这地方主意。
И после того, как люди узнают о том, что здесь произошло, ни один рейдер еще долго не посмеет сюда сунуться.
我倒想看看他们要怎么攻下这里。
Пусть только попробуют к нам сунуться.
那就是他去那边的原因。让学院再三思考追踪他的危险性。
Вот почему он пришел туда. Чтобы люди из Института не посмели за ним сунуться.
ссылается на:
сунуться, разг.
1) (лезть вперёд) 乱闯 luànchuǎng, 乱钻 luànzuān
совать вперёд - 往前乱闯
2) перен. (вмешиваться во что-либо) [多]管闲事 [duō] guǎn xiánshì, 强出头过问 qiángchūtóu guòwèn
соваться в чужие дела - 管人家的闲事
соваться со своими советами - 硬给人出主意