тряпочка
〈复二〉 -чек〔阴〕тряпка ①解的指小. 〈〉 Молчать (或 помолчать, помалкивать) в тряпочку〈口, 谑〉不多言多语; 不表态.
复二 -чек[阴]тряпка
解的指小
◇Молчать (或 помолчать, помалкивать) в тряпочку <口, 谑>不多言多语; 不表态
, 复二-чек(阴)тряпка 解的指小
Молчать(或 помолчать, помалкивать) в тряпочку <口, 谑>不多言多语; 不表态
复二-чек(阴)тряпка 解的指小
Молчать(或 помолчать, помалкивать) в тряпочку <口, 谑>不多言多语; 不表态
〈口语〉тряпка1解的指小
обернуть больной палец чистой ~ой 用干净布条把有疮伤的手指缠上
◇молчать(或 помолчать, помалкивать) в тряпочку〈俗〉不说自己的意见(看法)
抹布, 擦布; 烂布, 废布
擦布, 抹布, 碎布
тряпка 的指小
抹布; 破布
破布; 抹布
слова с:
в китайских словах:
干布
сухая ткань, сухая тряпочка
抹布
тряпка (для пыли); кухонное полотенце; обтирка, обтирочная ветошь; протирка; торшон; тряпочка
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: тряпка (1*).
2) Ласк. к сущ.: тряпка (1*).
примеры:
什么?我们不谈谈吗?我想我们需要。
Что? Молчим в тряпочку? А поговорить придется.
在这城里想办事只有一条路,给上头送钱。
В этом городе чтобы выжить, надо молчать в тряпочку и всем давать на лапу.
想要在这座城市谋生就只能保持低调以及送钱给有力人士。
В этом городе чтобы выжить, надо молчать в тряпочку и всем давать на лапу.
深渊法师毫不理会可莉的警告,触碰了宝物。嘣——巨大的爆炸声在遗迹中响起,硝烟散去,深渊法师原先所在的位置连一片碎布都没有留下。
Проигнорировав предупреждение Кли, маг Бездны прикоснулся к сокровищу. Руины сотряс оглушительный взрыв. Когда дым рассеялся, на том месте, где был маг Бездны, не осталось даже тряпочки.
该死的狂尸鬼,把这些掠夺者像布娃娃一样咬得乱七八糟。
Чертовы гули. Порвали рейдеров на тряпочки.
这个盾牌用你噩梦中最可怕的梦境装饰而成,最好锁在阁楼上最阴暗的橱柜里。
Этот щит с изображениями ужасающих сцен, будто срисованных с ваших кошмаров, лучше всего держать на чердаке обернутым в тряпочку.
морфология:
тря́почка (сущ неод ед жен им)
тря́почки (сущ неод ед жен род)
тря́почке (сущ неод ед жен дат)
тря́почку (сущ неод ед жен вин)
тря́почкою (сущ неод ед жен тв)
тря́почкой (сущ неод ед жен тв)
тря́почке (сущ неод ед жен пр)
тря́почки (сущ неод мн им)
тря́почек (сущ неод мн род)
тря́почкам (сущ неод мн дат)
тря́почки (сущ неод мн вин)
тря́почками (сущ неод мн тв)
тря́почках (сущ неод мн пр)