уважительность
уважительный的名词
уважительность причины - 理由的正当性
разговаривать с кем-л. с уважительностью 怀着敬意同...谈话
слова с:
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: уважительный (2,3).
примеры:
“人类的面孔只留下回音?这是一种很好的启示。如果真是那样的话,我倒是不介意。”他赞赏地点点头,然后扯了扯沾着屎印的利卡尔(tm)夹克。
«От человеческих лиц останется только эхо? Неплохой апокалипсис. Я бы против такого не возражал». Он уважительно кивает и поправляет свою засаленную куртку из Ликры™.
“你挺厉害的。”老妇人点点头,能明显看出尊重的意味。“这么多头衔。其中有一个还挺∗麻烦∗的。”
«Неплохо, неплохо». Старуха уважительно кивает. «Столько званий. И одно даже ∗дважды∗».
“只要你能∗尊重∗她。不准质问,不准骚扰她——否则就准备好被满货車的痛苦碾压。”他紧紧握着双拳。“听明白了吗?”
Но только чтоб ∗уважительно∗. Никаких допросов, не донимай ее — или тебе в голову прилетит полный грузовик мучительной боли. — Он сжимает кулаки. — Ты понял?
“我明白了——你是那种∗守旧派∗的警探。”(恭敬地点点头。)
«Понял. Ты из ∗олдскульных∗ детективов». (Уважительно кивнуть.)
“龙舌兰日落。”他点头表示赞赏。
«Текила Сансет». Он уважительно кивает.
人们尊称他为朱老。
Люди уважительно называют его почтенный Чжу.
他恭敬地点点头表示同意,然后闭上眼睛半拍。当他睁开眼睛时,很明显他有话要对你说……
Он уважительно кивает, соглашаясь с тобой, а потом на мгновение закрывает глаза. Когда он открывает их вновь, становится ясно, что ему есть, что сказать тебе...
作为81号避难所的医生,我希望能给我一些尊重。
Я врач Убежища 81 и требую к себе уважительного отношения.
你为自己赢得了一个小小的喘息的机会。
Вы заслужили, чтобы к вам относились уважительно. Самую малость.
你想∗帮∗她吗,条子?行啊,我就给你一个帮忙的机会——但你得给我放尊重点。
Хочешь ей ∗помочь∗, коп? Ладно, я дам тебе ей помочь — но чтоб ∗уважительно∗.
你想跟她谈谈吗,条子?行啊,我就给你一个谈话的机会,但你得给我放尊重点。
Хочешь с ней поговорить, коп? Ладно, я дам тебе с ней поговорить — но чтоб ∗уважительно∗.
你结婚了吗?你看起来像是结婚了。记得要给你妻子她应得的尊重。
Ты женат? С виду похоже. Всегда обращайся с женой уважительно, как она этого заслуживает.
你结婚了吗?看起来很像。记得要给你的妻子应得的尊重。
Ты женат? С виду похоже. Всегда обращайся с женой уважительно, как она этого заслуживает.
冲他点点头,表示尊敬,然后转身离开。
Уважительно кивнуть ему и отвернуться.
她是个女人,这就是女人对男人说话的方式,尊重。
Она женщина. Так женщины разговаривают с мужчинами. Уважительно.
对...尊敬的态度
уважительное отношение к кому-либо
对…尊敬的态度
уважительное отношение к кому-чему
当你靠近的时候,那个脸色铁青的守卫举起了他的武器,然后突然停下,恭恭敬敬地鞠了一躬。
Завидев ваше приближение, стражник с мрачным лицом поднимает оружие – а потом резко останавливается и уважительно кивает вам.
情报属实,希里的确在乌鸦窝待过一段时间,作为当地军阀菲利浦·斯特伦格的宾客。他又被称为血腥男爵。尽管拥有凶残的头衔,这位男爵对希里的款待却充满了善意与尊敬。
Подтвердились известия о том, что Цири видели во Вроницах. Она оказалась в этой небольшой крепостице по приглашению тамошнего самозваного властителя Филипа Стенгера, известного также как Кровавый Барон. Вопреки устрашающему прозвищу, обращался он с гостьей учтиво и уважительно.
感激地点点头,说他的作品看起来是最精湛的,你似乎永远无法解开。
Уважительно кивнуть: его работа невероятно талантлива. Вам никогда его не победить.
所以最充分的理由就是这个地方的螃蟹太多了,它们正在严重削减当地蠕虫的数量!
Если это не кажется тебе уважительной причиной, учти, что в этой местности огромная популяция крабов, которые истребляют личинки жуков!
旗帜庄严肃穆地接受了你诚挚的敬意。
Флаг с молчаливым достоинством принимает твое уважительное приветствие.
无故旷工
прогул без уважительной причины
无故缺课
без (уважительной) причины пропускать уроки
是的。记住,这是跟克莱尔先生之前合作过的一名交涉人,而且对他和整个工会的态度已经远超公正。
Да, и не забывайте, что это человек, с которым господин Клэр уже работал ранее. Он очень уважительно относился и к самому господину Клэру, и к профсоюзу.
是的,没错。记住,这是跟克莱尔先生之前合作过的一名交涉人,对他和整个工会的态度已经远超公正。
Да уж, просто невероятно круто. Не забывайте, что это человек, с которым господин Клэр уже работал ранее. Он очень уважительно относился и к самому господину Клэру, и к профсоюзу.
根据正当的理由
по уважительной причине
浼求
уважительно (убедительно) просить
火行者,你肯定知道恶意或轻率地干扰联盟无线电频率是民事违法行为……
Вы же понимаете, Огнеходец, что использование радиочастоты Коалиции без уважительной причины или злонамеренное создание помех является административным правонарушением?..
萨希拉热情地问候希贝尔,尊敬地鞠躬。
Сахейла тепло приветствует Себиллу и уважительно кланяется.
警官,你肯定知道恶意或轻率地干扰联盟无线电频率是民事违法行为……
Вы же понимаете, офицер, что использование радиочастоты Коалиции без уважительной причины или злонамеренное создание помех является административным правонарушением?..
警探,你肯定知道恶意或轻率地干扰联盟无线电频率是民事违法行为……
Вы же понимаете, детектив, что использование радиочастоты Коалиции без уважительной причины или злонамеренное создание помех является административным правонарушением?..
警督,你肯定知道恶意或轻率地干扰联盟无线电频率是民事违法行为……
Вы же понимаете, лейтенант, что использование радиочастоты Коалиции без уважительной причины или злонамеренное создание помех является административным правонарушением?..
记住,这是跟克莱尔先生之前合作过的一名交涉人,对他和整个工会的态度已经远超公正。
Не забывайте, что это человек, с которым господин Клэр уже работал ранее. Он очень уважительно относился и к самому господину Клэру, и к профсоюзу.
证人到场作证后,依法得请求法定之日费及旅费,但刑事案件被拘提或无正当理由,拒绝具结或证言者,不在此限
свидетель, после прибытия к месту дачи показаний, в соответствии с законодательством вправе требовать оплаты суточных и дорожных расходов, что не относится к свидетелям, прибывшим к месту дачи показаний посредством привода, либо отказывающимся давать показания без уважительной причины
那就请进。要心怀敬意。
Тогда входи. Но веди себя уважительно.
顺从地点点头。
Уважительно кивнуть.
морфология:
уважи́тельность (сущ неод ед жен им)
уважи́тельности (сущ неод ед жен род)
уважи́тельности (сущ неод ед жен дат)
уважи́тельность (сущ неод ед жен вин)
уважи́тельностью (сущ неод ед жен тв)
уважи́тельности (сущ неод ед жен пр)
уважи́тельности (сущ неод мн им)
уважи́тельностей (сущ неод мн род)
уважи́тельностям (сущ неод мн дат)
уважи́тельности (сущ неод мн вин)
уважи́тельностями (сущ неод мн тв)
уважи́тельностях (сущ неод мн пр)