умилостивить
сов.
使...发慈悲心 shǐ...fā cíbēixīn, 使...心软下来 shǐ...xīnruǎnxialai
-влю, -вишь; -вленный(-ен, -ена)及〈旧〉-влённый(-ён, -ена)[完]кого-что 使发慈悲, 使发生怜悯心
умилостивить отца 使父亲心软下来 ‖未
умилостивлять, -яю, -яешь〈旧, 文语〉
-влю, -вишь; -вленный[完] умилостивлять, -яю, -яешь[未] кого <旧>使发慈悲, 使产生怜悯心
劝解
讨好
, -влю, -вишь; -вленный(完)
умилостивлять, -яю, -яешь(未)кого <旧>使发慈悲, 使产生怜悯心
劝解, 讨好, -влю, -вишь; -вленный(完)
умилостивлять, -яю, -яешь(未)кого <旧>使发慈悲, 使产生怜悯心
劝解, 讨好, -влю, -вишь; -вленный(完)
умилостивлять, -яю, -яешь(未)кого <旧>使发慈悲, 使产生怜悯心
слова с:
в русских словах:
умилостивлять
〔未〕见 умилостивить.
в китайских словах:
附
4)* завоевать расположение (кого-л.), умилостивить
附夷狄 умилостивить варваров, снискать расположение иноплеменников
толкование:
сов. перех.см. умилостивлять.
примеры:
附夷狄
умилостивить варваров, снискать расположение иноплеменников
通过控制水晶中的力量,我们就可以取悦阿库麦尔。终有一天,我们会获得足够的力量,把阿库麦尔带回到我们身边,整个世界都将要迎接一个伟大的新时代!一个由上古之神统治的时代!”
Овладев силой, заключенной в кристаллах, мы сумеем умилостивить Акумая. И однажды настанет день, когда мы накопим достаточно сил, чтобы вернуть Акумая к нам, и мир вернется в величайшую свою эпоху! Эпоху власти древних богов!"
赞达拉缚灵者通过举行黑暗献祭来取悦神灵,残害我们的族人。
Душеловы зандаларов проводят жертвенные ритуалы, чтобы умилостивить лоа и своих мерзких богов. В этих темных ритуалах они убивают наших сородичей.
一份献礼用于在她到来时讨其欢心,另一份则用于在她离去时欢庆无休。
Одно подношение — чтобы умилостивить ее, когда она появляется. Второе — чтобы отпраздновать, когда она ушла.
为了平息迪贝拉的女祭司的愤怒,我同意去寻找那个将会成为他们下一个女先知的女孩。我必须从那些绑架她的拒誓者手上救出她来。
Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Девочку придется спасти от Изгоев, которые ее похитили.
为了平息迪贝拉的女祭司的愤怒,我同意去寻找那个将会成为他们下一个女先知的女孩。预言称那个女孩住在马卡斯城北部一个叫西卡斯镇的小村庄里。
Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Согласно предсказанию, она живет в городке Картвастен к северу от Маркарта.
为了平息蒂贝拉女祭司的愤怒,我同意去找到那个将会成为她们下一个先知的女孩。我必须从那些绑架她的弃誓者手上救出她来。
Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Девочку придется спасти от Изгоев, которые ее похитили.
为了平息蒂贝拉女祭司的愤怒,我同意去找到那个将会成为她们下一个先知的女孩。就预言的内容看来,那个女孩住在马卡斯城北部一个叫西卡斯镇的小村庄里。
Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Согласно предсказанию, она живет в городке Картвастен к северу от Маркарта.
你一定要帮我们取悦玛拉凯斯。
Помоги нам умилостивить Малаката.
我一直在想办法安抚海尔辛。
Я хотел умилостивить Хирсина.
许久以前,布雷梅沃德的王子们恼怒於深奥的力量,甚至对於众神感到愤怒。一只海龙开始徘徊在沿海水域,杀害着渔夫与采珠人。贫困与饥饿威胁着封邑,统治者因此决定献祭处女以平息大海,而那是黑暗时代解决经济危机常用的方法。
Давным-давно герцоги из рода Бремервоорд прогневили силы глубин, а быть может, и самих богов. И тогда прибрежные воды стал навещать морской змей, убивавший рыбаков и ловцов жемчуга. В герцогстве воцарились нужда и голод, и тогда властитель решил умилостивить море, принеся ему в жертву деву, ибо в те мрачные времена именно таким образом и преодолевали экономический кризис.
听说鞭笞派通过鞭打自己为人类赎罪,安抚众神,寻求他们的谅解。这就是你选择他们的原因吗?
Говорят, флагеллянты бичуют себя, чтобы искупить грехи всего человечества и умилостивить богов. Скажи, затем ты этим занимаешься?
大陆人通过祈祷、焚香、献祭的方式敬拜神明。而群岛民除了上述行为之外,还认为冒死展现英雄壮举是向众神敬拜的最佳方式。其中最让他们喜欢的正是参加英雄追逐赛。这种跌宕起伏,险象环生的活动一定能赢得女神的微笑。
На континенте богам молятся, принося жертвы и возжигая благовония. На Островах все это тоже практикуется, но островитяне считают, что лучший способ поклонения богам - рискнуть жизнью, проявив при этом величайшую доблесть и отвагу. Излюбленным способом умилостивить Фрейю были Скачки смельчаков - смертельно опасное конное состязание, которое, без сомнения, приносило богине радость.
我到底发了什么疯?我竟然在女王陛下面前哼了首丹德里恩大师的诗歌?我竟然因为这么愚蠢的失误而失宠…我原本是个在公国宫廷里有着大好前程的野心政治家,但现在却因为自己的愚笨而遭到流放。我得想个办法请求女爵原谅。
Как же мне взбрело в голову напевать при досточтимой княгине балладу мастера Лютика… Как можно попасть в опалу столь глупым образом?! Я, молодой амбициозный политик с перспективой блестящей карьеры при княжеском дворе, изгнан из Туссента за свою же глупость. Я обязан найти способ умилостивить княгиню...
...七神怎么忍心将圭迪安这么好的一个人从我们身边夺走?我们...我们怎样做才能抚慰七神?
...Как могли боги отнять такую нежную душу? Что... что еще мы могли сделать, чтобы их умилостивить?
морфология:
уми́лостивить (гл сов перех инф)
уми́лостивил (гл сов перех прош ед муж)
уми́лостивила (гл сов перех прош ед жен)
уми́лостивило (гл сов перех прош ед ср)
уми́лостивили (гл сов перех прош мн)
уми́лостивят (гл сов перех буд мн 3-е)
уми́лостивлю (гл сов перех буд ед 1-е)
уми́лостивишь (гл сов перех буд ед 2-е)
уми́лостивит (гл сов перех буд ед 3-е)
уми́лостивим (гл сов перех буд мн 1-е)
уми́лостивите (гл сов перех буд мн 2-е)
уми́лостивь (гл сов перех пов ед)
уми́лостивьте (гл сов перех пов мн)
уми́лостививший (прч сов перех прош ед муж им)
уми́лостивившего (прч сов перех прош ед муж род)
уми́лостивившему (прч сов перех прош ед муж дат)
уми́лостивившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
уми́лостививший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
уми́лостивившим (прч сов перех прош ед муж тв)
уми́лостивившем (прч сов перех прош ед муж пр)
уми́лостивившая (прч сов перех прош ед жен им)
уми́лостивившей (прч сов перех прош ед жен род)
уми́лостивившей (прч сов перех прош ед жен дат)
уми́лостивившую (прч сов перех прош ед жен вин)
уми́лостивившею (прч сов перех прош ед жен тв)
уми́лостивившей (прч сов перех прош ед жен тв)
уми́лостивившей (прч сов перех прош ед жен пр)
уми́лостивившее (прч сов перех прош ед ср им)
уми́лостивившего (прч сов перех прош ед ср род)
уми́лостивившему (прч сов перех прош ед ср дат)
уми́лостивившее (прч сов перех прош ед ср вин)
уми́лостивившим (прч сов перех прош ед ср тв)
уми́лостивившем (прч сов перех прош ед ср пр)
уми́лостивившие (прч сов перех прош мн им)
уми́лостививших (прч сов перех прош мн род)
уми́лостивившим (прч сов перех прош мн дат)
уми́лостивившие (прч сов перех прош мн вин неод)
уми́лостививших (прч сов перех прош мн вин одуш)
уми́лостивившими (прч сов перех прош мн тв)
уми́лостививших (прч сов перех прош мн пр)
уми́лостивленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
уми́лостивленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
уми́лостивленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
уми́лостивленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
уми́лостивленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
уми́лостивленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
уми́лостивленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
уми́лостивлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
уми́лостивлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
уми́лостивлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
уми́лостивлены (прч крат сов перех страд прош мн)
уми́лостивленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
уми́лостивленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
уми́лостивленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
уми́лостивленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
уми́лостивленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уми́лостивленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уми́лостивленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
уми́лостивленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
уми́лостивленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
уми́лостивленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
уми́лостивленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
уми́лостивленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
уми́лостивленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
уми́лостивленные (прч сов перех страд прош мн им)
уми́лостивленных (прч сов перех страд прош мн род)
уми́лостивленным (прч сов перех страд прош мн дат)
уми́лостивленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
уми́лостивленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
уми́лостивленными (прч сов перех страд прош мн тв)
уми́лостивленных (прч сов перех страд прош мн пр)
уми́лостививши (дееп сов перех прош)
уми́лостивя (дееп сов перех прош)
уми́лостивив (дееп сов перех прош)