утягивать
несов. см. утянуть
1. 拖走, 拽走, 拉走
2. 偷走, 偷去
3. 勒紧, 勒细
拖走, 拽走, 拉走; 偷走, 偷去; 勒紧, 勒细
[未] 见 утянуть
(未)见утянуть.
见утянуть.
见утянуть
толкование:
1. несов. перех. разг.1) Делать уже, меньше в объеме, стягивая, перетягивая.
2) Натягивать в нужной степени.
2. несов. перех. разг.-сниж.
1) а) Утаскивать, уволакивать силой.
б) перен. Заставлять пойти куда-л.
2) перен. Тайно уносить, брать; красть.
примеры:
凯尔卓下方的海湾恶名远扬,下海捕鱼的渔夫时常一去不返。海里有东西会把船夫拉下长船,或者直接把船掀翻。当地人把这一切归咎于“海魔鬼”——史凯利格人口中的水鬼。然而真相要糟糕得多。
Залив у Каэр Трольде всегда имел дурную репутацию. Время от времени рыбаки, забросившие там сети, не возвращались домой с лова. Что-то утягивало гребцов с драккаров и переворачивало лодки. Местные винили во всем морских дьяволов - так на Скеллиге называют утопцев. Правда же оказалась гораздо хуже.
我自己一个人。我不会把兄弟们拖下水的。
Один. Я своих товарищей в дерьмо не утягиваю.
那怪物像谷仓那么大,有着巨大的触手。从甲板上把人和牲畜拖下水。牠身体黏稠像蜗牛,但速度快如饥渴的吸血鬼。
Огромное чудище. Размером с сарай будет. Щупальцами народ с кораблей утягивает и скотину. Вся в слизи, сука, как улитка, но проворная, как голодный кабан.
那里很危险,漩涡每年都会吞没许多水手。
Это опасное место. Водовороты утягивают там по несколько людей в год.
ссылается на:
-яну, -янешь; -янутый〔完〕утягивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что(用力)拉走, 拖往…去. ⑵что 扎紧, 系紧, 束紧. ~ ватник ремнём 用皮带把棉袄束紧. ⑶кого-что〈转〉偷去, 偷偷拿走; ‖ утяжка〔阴〕(用于②解).