фиолет
〔名词〕 紫色
紫色; 紫色
紫色
紫色
слова с:
в китайских словах:
菲奥伦特角
мыс Фиолент
примеры:
...一只威武的龙,张开紫色双翼,发出震耳欲聋的怒吼。
...величественный дракон. Он расправляет фиолетовые крылья и рычит.
“哦,老菲利普可是紫色粉末毒品的∗忠实∗粉丝,那也是贵族的挚爱。算是个可卡因鉴赏家吧。”他咯咯地笑了起来。“他的自私自利堪称传奇。”
О, старик Филипп был большим любителем припудрить нос фиолетовым — как и многие дворяне. Но это был настоящий кокаиновый гурман, — Гастон усмехается. — Его помешанность на себе самом практически вошла в легенды.
“稍等一下,孩子,马上就好”,芭比奥普嘀咕道,她很快从大锅里勺出两瓶翻滚着的紫色溶液,放进自己的袋子里。
"Минуточку, дитя, минуточку", - прокаркала Малышка Оарп, склонившись над котлом. Она быстро наполнила два флакона бурлящей фиолетовой жидкостью и сунула их в кошель.
“而且还很神秘。”他环视整间教堂,与此同时,舞池正沐浴在蓝紫色的光芒之中。
«И при этом загадочное». Он осматривает церковь: лучи стробоскопа пробегают по танцполу, окрашивая его синим и фиолетовым.
“蓝色和紫色的,染的。”他不情愿地回答着。“她到这里来的时候是紫色的。走之前是蓝色的。”
Крашеные. В синий и фиолетовый, — отвечает он неохотно. — Когда она явилась сюда, были фиолетовые, а когда уезжала — синие.
“那就定了。大家,欢迎来到归来!”他看了看教堂周围,光线将舞池涂成了蓝紫色。
«Значит, договорились. Добро пожаловать в „возвращение“!» Он осматривает церковь: лучи стробоскопа окрашивают танцпол синим и фиолетовым.
“那就这么定了。欢迎大家来到极乐迪斯科!”舞池沐浴在紫罗兰色的光线中。
«Значит, договорились. Добро пожаловать в „Диско Элизиум“!» Луч стробоскопа пробегает по танцполу, окрашивая его синим и фиолетовым.
“那就这么定了。欢迎大家来到瑞瓦肖西部!”当光线把舞池染上紫罗兰色时,他环顾了一圈教堂。
«Значит, договорились. Добро пожаловать в „Западный Ревашоль“!» Он осматривает церковь: лучи стробоскопа окрашивают танцпол синим и фиолетовым.
「前些日子有个十分贵气的紫衣女孩路过这里,说是『稽查土地』、『调查居民生活消费情况』什么的,问这问那,像是从城里来的。」
«Несколько дней назад здесь проходила девушка в фиолетовых одеждах. Она расспрашивала местных жителей об их кулинарных предпочтениях. Судя по её богатому наряду, эта дама из города».
一只冰球形状的漂亮小瓶子,里面的紫色液体能引起从热潮红到军事级精神错乱的所有病症。然而,如果拥有足够的耐受性,它能让任何天气状况都变得温和起来——哪怕只是一小会儿。
Красивая плоская баночка с фиолетовой жидкостью, от которой тебя может бросить в жар или в психоз вселенского масштаба. Однако людям с крепким здоровьем этот препарат поможет скрасить любой день. Пусть и ненадолго.
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。灰色和淡紫色晕染在晨光之中……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая серым и бледно-фиолетовым в утреннем свете...
不过,可不是∗任何∗毒粉都可以成瘾哦。我们说的可是皇家∗菲利普∗毒粉,据说效果是现在的两倍。而且还是紫色的,菲利普的可卡因是紫色的。
Но не ∗простой∗ пудры для носа. Мы говорим о королевском ∗филиппийском∗ порошке — якобы в два раза забористее, чем та бодяга, что в ходу сейчас. И еще цвет — филиппийский кокаин был фиолетовым.
两个女人站在一小块凸出的岩石上。其中一个人穿着一件紫色的雨衣。细线从鱼竿一直延伸到大海。地面上开始出现小小的雨滴,频率越来越快。
На небольшом островке из камней стоят две женщины. На одной из них фиолетовый дождевик. Тонкие лески тянутся от удочек к поверхности воды, которую все чаще и чаще усеивают капли дождя.
为了寻找欧吉尔德给予妻子的紫玫瑰,杰洛特来到伊佛瑞克家族废弃的庄园。这里已经变成了许多古怪骇人生物的家园。在其中有一只黑猫与一只黑狗。尽管它们能够说话,但对自己却言之甚少。杰洛特推断它们是被黑魔法从其他世界召唤来的恶魔,被困在动物的身体中服侍爱丽丝·伊佛瑞克。这对神秘的搭档相信杰洛特能够帮助它们重获自由,虽然连它们自己也并不知道该怎么去做。
Получив задание найти фиолетовую розу, которую Ольгерд вручил своей жене, Геральт отправился в заброшенное фамильное имение фон Эвереков, ставшее домом для разных странных и ужасающих существ. Среди них - черный кот и черный пес, которые, хоть и могли говорить, предпочли о себе особо не распространяться. Геральт предположил, что это демоны из другого мира, которых призвали с помощью черной магии, заперли в телах животных и заставили служить Ирис фон Эверек. Таинственная парочка верила, что Геральт поможет им вернуть свободу, хотя он сам понятия не имел, как сделать что-то подобное.
二十环绛紫护腰
Фиолетовый ремень 1-ти колец
以太||以太,以紫色显示,基本炼金数物质。它可以在许多原料中找到,包含药草、矿物与怪物器官。
Эфир||Эфир, обозначаемый фиолетовым цветом, является основой всех алхимических соединений. Он входит в состав множества компонентов, включая травы, минералы и части тела различных чудовищ.
你劝我不要来,真是太有先见之明了。考古学院长怎么会找这个蠢才来率领我们?艾德·吉纳维尔的紫色红宝石是谁找到的,是我还是她?
Ты была абсолютно права, когда отговаривала меня от этой экспедиции. Почему декан факультета Археологии отдал все руководство в руки этой четвертьэльфки? Кто нашел Фиолетовый рубин Aed Gynvael, я или она?
你喜欢这个拉力赛,是吧?我也一样!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Тебе нравится эта гонка, да? Вот и мне тоже.
У этой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда, к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
У этой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда, к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
你意识到她正在用手抚摸你的手臂。她专注地盯着你。她的眼睛是一片紫色的汪洋大海。你也许会迷失在其中。
Вы понимаете, что ее ладонь нежно гладит вашу руку. Она смотрит на вас, не отрывая взгляда. Ее глаза – фиолетовый океан... в них так легко утонуть.
你意识到她正在用手抚摸你的手臂。她专注地盯着你,你亡灵的身形并没有对她造成烦扰。她的眼睛是一片紫色的汪洋大海。你也许会迷失在其中。
Вы понимаете, что ее ладонь нежно гладит вашу руку. Она смотрит на вас, не отрывая взгляда, не обращая внимания на то, что ваша плоть давно мертва. Ее глаза – фиолетовый океан... в них так легко потеряться.
你瞥了一眼你手里的牌。两张紫色国王牌!很难输呢。
Вы смотрите на свою руку. Два фиолетовых монарха. Отличный расклад.
你还真是顽固。好吧,听好了。我以前有位妻子,我最后一次见到那天,给了她一朵紫色玫瑰。
Какой же ты упрямый. Ну что ж, изволь: была у меня когда-то жена. В нашу последнюю встречу я подарил ей фиолетовую розу.
使用猎魔感官能力搜索伊佛瑞克庄园,寻找紫色玫瑰
Найти фиолетовую розу на территории резиденции фон Эвереков, используя ведьмачье чутье.
光芒(紫色)
Сияние (фиолетовое)
召唤小鱼人(紫色)
Вызов маленького мурлока (Фиолетового)
可不是随便一朵花,是紫色蜀葵花。男爵跟我说过安娜最爱这种花。
Это не "какой-то цветок", а фиолетовая мальва. Барон как-то обмолвился, что это любимый цветок Анны.
可以发射浅紫蓝色高能等离子体的∗离子枪∗!这是你的机会……
∗Блаазма-пушка∗, которая стреляет фиолетово-голубыми лучами высокоэнергетичной плазмы! Это твой шанс...
哦你会知道的...呵呵...你肯定会知道的!如果我真的像别人说的那么棒的话,再过几个钟头你就会长出一对紫红色的尖耳朵了!啊我真是喜欢夏日里的紫色大茄子,真是美味...
Ох, ты скоро узнаешь... хе-хе... да-да, узнаешь! Если я действительно такой могучий маг, а я такой, то ровно через час у тебя вырастут длинные фиолетовые уши! Они будут похожи на баклажаны, которые я просто обожаю!
在欧吉尔德的废宅里作祟的正是他的妻子爱丽丝·伊佛瑞克的鬼魂,更准确地来说,应该是她休眠灵魂的致命魅影。杰洛特克服了重重障碍,最后总算将爱丽丝从长眠中唤醒,向她询问紫色玫瑰。在这之后,他穿梭了爱丽丝幽灵的幻想世界,恢复了压抑在其中的回忆,打败了爱丽丝的恐惧化身。简而言之,这次冒险就杰洛特的经验来说,可说是相当不寻常。最后,我们的主角离开了幻想世界,手中却并未拿着玫瑰,而是拿着爱丽丝·伊佛瑞克亲手画的玫瑰画像。他完成了欧吉尔德的愿望,虽然是以画的形式,但还是将玫瑰交给了欧吉尔德,而爱丽丝·伊佛瑞克同样也在画像
Заброшенную резиденцию Ольгерда облюбовал дух Ирис фон Эверек, а точнее, смертоносные эманации ее призрака. Геральту пришлось проделать долгий путь, чтобы сначала пробудить проклятую душу от кошмарного сна, а затем побеседовать с ней о фиолетовой розе. Затем ведьмак отправился в мир, существовавший в воображении духа, дабы оживить застывшие воспоминания и победить воплощения страхов госпожи фон Эверек. Словом, это было одним из самых невероятных приключений Геральта. В конечном итоге, из мира воображения наш герой вынес не сам цветок, а его верное отображение, запечатленное на холсте рукой Ирис фон Эверек. Таким образом, Геральт выполнил желание Ольгерда дословно: он доставил ему розу, нарисованную на картине. Картине, с которой на Ольгерда глядел дух его жены.
在欧吉尔德的废宅里作祟的正是他的妻子爱丽丝·伊佛瑞克的鬼魂,更准确地来说,应该是她休眠灵魂的致命魅影。杰洛特克服了重重障碍,最后总算将爱丽丝从长眠中唤醒,向她询问紫色玫瑰。在这之后,他穿梭了爱丽丝幽灵的幻想世界,恢复了压抑在其中的回忆,打败了爱丽丝的恐惧化身。简而言之,这次冒险就杰洛特的经验来说,可说是相当不寻常。最后,我们的主角离开了幻想世界,手中拿到了一朵脆弱的玫瑰,准备交给欧吉尔德,完成他的心愿。然而这朵玫瑰的代价是爱丽丝·伊佛瑞克的彻底终结。
Заброшенную резиденцию Ольгерда облюбовал дух Ирис фон Эверек, а точнее, смертоносные эманации ее призрака. Геральту пришлось проделать долгий путь, чтобы сначала пробудить проклятую душу от кошмарного сна, а затем побеседовать с ней о фиолетовой розе. Затем ведьмак отправился в мир, существовавший в воображении духа, дабы оживить застывшие воспоминания и победить воплощения страхов госпожи фон Эверек. Словом, это было одним из самых невероятных приключений Геральта. В конечном итоге, из воображаемого мира наш герой вынес как нельзя более осязаемую розу, которую он мог, наконец, доставить Ольгерду, чтобы выполнить его последнее желание. Цветок был добыт ценой окончательной смерти Ирис фон Эверек.
在这项挑战中:你需要跑过拱门,先后抵达红色标记和紫色标记,最后在钟敲响30下之前返回这里。
B этом испытании тебе нужно будет пробежать под аркой, затем добежать до красной отметки, потом до фиолетовой отметки и успеть вернуться сюда до тридцатого удара колокола.
在这项挑战中:你需要跑过拱门,先后抵达红色标记和紫色标记,最后返回这里。
B этом испытании тебе нужно будет пробежать под аркой, затем добежать до красной отметки, потом до фиолетовой отметки и вернуться сюда.
地下房间的入口的确有阻碍,我们必须等待猎魔人回来,用紫色红宝石[无法阅读]
Вход в подземелье действительно защищен барьером. Мы ждем возвращения ведьмака, который должен использовать Фиолетовый рубин, чтобы [фрагмент неразборчив].
地面上还躺着一个男人成熟的尸体,上面布满绿色和紫色的斑点。
Где до сих пор лежит гниющий труп, покрытый зелеными и фиолетовыми пятнами.
塔甘卡-红普列斯妮娅线 (紫色)
Таганско- Краснопресненская линия (фиолетовая)
她不得不认为,这枚紫色晶体夺走了本属于她的骄傲,是神给予她的挑衅与侮辱。
Она невольно считала, что этот фиолетовый кристалл, что лишил её заслуженной гордости, был вызовом и издёвкой богов.
她笑了,用她那紫色的双眼重新看向你。
Она улыбается, пристально глядя на вас своими фиолетовыми глазами.
它有一个电磁加速器,还有一个∗电弧∗,可以将氢基滨螺蓝∗等离子∗的能量球加速到接近光速……
У него есть магнитный ускоритель. ∗Дуга∗, разгоняющая заряженный шарик сине-фиолетовой водородной ∗блаазмы∗ почти до скорости света...
完好如初的紫色琉璃器皿
Безупречный сосуд из фиолетового стекла
对紫光敏感的
чувствительный к фиолетовой части спектра
带有「紫色」的生物
Фиолетовое существо
平雷勇士的酒盏,据说平息了雷之魔兽的英雄曾用这尊酒盏满盛紫电为饮。
Винный бокал усмиряющего гром, который победил чудовище молнии. Он использовался для питья фиолетовой молнии.
当我们无视那个危险的老巫婆时,她当着议员亲友的面在他的床前徘徊,注视,等待,她的背后挂着紫色的恶魔药剂,她的嘴因为兴奋而流着口水。
Вернемся к нашей ведьме. Она нависла над смертным ложем своего возлюбленного и замерла в ожидании, стиснув флаконы с фиолетовым зельем и возбужденно облизывая губы.
当杰洛特向欧吉尔德·伊佛瑞克打听他的第三个愿望时,他得知这位粗暴的酋长曾经有过一段婚姻,但因为某种原因,他离开了自己的妻子,并给她一朵紫玫瑰作为离别礼物。杰洛特的任务就是前往伊佛瑞克家族的废弃庄园找到这朵玫瑰。当他抵达庄园后,他发现这里有一个邪恶的妖灵出没,似乎正是欧吉尔德的妻子爱丽丝。她早在许多年前死于孤独,如今她的愤怒和懊悔将邪恶能量在她生前的府邸散布。
Когда Геральт отправился к Ольгерду фон Эвереку за третьим и последним желанием, он узнал, что лихой атаман разбойников когда-то был женат. Впрочем, он покинул свою жену, оставив ей на прощанье фиолетовую розу. Вот и задача для Геральта: найти эту розу в заброшенном имении фон Эвереков. Прибыв туда, он обнаружил, что в поместье поселились злобные духи, привязанные к жене Ольгерда Ирис, которая уже несколько лет как умерла от одиночества. Ее ярость и сожаление наполняли старый дом злой энергией.
很不幸,两张国王比五张国王要小得多,而我手里就有五张紫色国王牌。这么说我赢了,那我就要向你们收费了...
Отличная рука, салага. Но к сожалению, два меньше пяти, а именно столько у меня фиолетовых. Похоже, я победил... так что там с платой?
想象一下,一支巨大的枪支,能够使用磁力加速器将高能氢基等离子体提升至接近光速。只要接触到任何东西,都能爆发出∗一颗陨星的能量∗,一片浅紫蓝色闪过之后,就能将任何存在彻底抹去。
Представь себе огромную пушку, которая использует магнитный ускоритель для разгона высокоэнергетичной водородной плазмы почти до скорости света. Детонирует она с мощностью умирающей звезды, и вспышка фиолетово-голубого цвета стирает цель с лица земли!
我喜欢看起来很规则的东西,你看,书架上每一本实验记录,厚度都是一样的,实验台上的几百瓶药水,都是按功效与颜色分别排好…欸?…欸欸?!为什么这瓶紫色的药水会出现在这里!我、我要全部整理一遍!
Мне нравится, когда вещи упорядочены. Вот смотри: все журналы наблюдений на полке одной толщины, а все зелья на столе отсортированны по действию и оттенку... Что?.. Это что такое?! Почему фиолетовое зелье стоит здесь?! Мне надо всё переставить!
我在找一个女人。鸦黑色头发…紫罗兰色的眼珠?从威洛斯的方向骑马过来。
Ты не видел здесь женщину с черными волосами и фиолетовыми глазами? Она ехала со стороны Вербицы.
我在找一朵紫色玫瑰。
Я ищу фиолетовую розу.
我想拿欧吉尔德离开前给爱丽丝的紫玫瑰。
Я пришел за фиолетовой розой, которую Ольгерд подарил Ирис перед отъездом.
我想拿欧吉尔德给你的紫玫瑰…
Я ищу фиолетовую розу, которую Ольгерд подарил тебе...
所有东西都是紫色的,正常吗?
А это нормально, что все фиолетовое?
搜索伊佛瑞克庄园,寻找紫色玫瑰
Обыскать владения фон Эвереков и найти фиолетовую розу.
斯拉格放下两张粉红鸟和一张格里姆利。波特·拓普不跟。拉尔弗则抛出了四张紫色国王牌——而通常情况一组牌只有三张。他是个肮脏的老千,一次又一次地骗人。
Слизняк выкладывает двух розовых птиц и палача. Пинта пасует. Ральво показывает каре фиолетовых монархов – на одного больше, чем бывает в колоде. Он нагло жульничает – в который раз!
新蒲含紫茸
молодой камыш выбросил фиолетовые метёлки
无论哪一种颜色,巨棘魔树都采用类似的战术:使用强力,颚一般的树叶进攻。如果受害者在触及范围之外,它们会喷出腐蚀性的强酸,一旦触碰到皮肤会引发严重中毒的效果。
Четыре основных разновидности архиспор различаются цветом: коричневые, зеленые, желтые и фиолетовые. Особенно следует остерегаться наиболее опасных, фиолетовых архиспор. Архиспоры любого цвета сражаются одинаково: с помощью крепких листьев, напоминающих челюсти. Если жертва находится слишком далеко, они могут брызгать едкой кислотой, которая при контакте с кожей вызывает сильное отравление.
最终,当爱丽丝·伊佛瑞克将紫玫瑰交给杰洛特,从人间消失之后,这对奇怪的猫狗终于获得久违的自由。它们的女主人消失的瞬间,它们的工作也正式告一段落。
В итоге странные пес и кот вернули себе способность распоряжаться свой судьбой в тот момент, когда Ирис фон Эверек отдала Геральту фиолетовую розу, прекратив таким образом собственное существование. Когда их хозяйка ушла, служба пса и кота закончилась, и они стали, наконец, свободны.
有紫彗星矿石火盆设计图吗?
Чертеж пояса верности из частиц фиолетовой кометы.
有紫色蜀葵花的人偶。
Кукла с фиолетовой мальвой.
本次挖掘由牛堡学院资助,目的为研究古老的穆艾恩经精灵遗迹,并且找到方式利用艾德·吉纳维尔的紫色红宝石,开启并进入遗迹地下的房间。
Раскопки ведутся по поручения университета в Оксенфурте. Их целью является изучение древних эльфских руин Термес, а затем локализация и обнаружение под ними подземелий при помощи Фиолетового рубина из Aed Gynvael.
杰洛特将爱丽丝的遗骨收集起来安葬在庄园的花园里。他的行为不仅仅是出于同情,还是冷静分析的结果。他知道这样做能够安抚她的灵魂,让他找到紫玫瑰。在葬礼中,冷静下来的爱丽丝在杰洛特面前现身,并将他带进仅存在于她心灵中的“画中世界”。这里以她的恐惧与记忆组成,现在杰洛特必须面对这一切。
Геральт собрал останки Ирис и похоронил их в саду при имении. Он руководствовался одновременно банальной людской порядочностью и холодным расчетом, зная, что это примирит ее неупокоенный дух и поможет найти фиолетовую розу. Во время похорон явилась Ирис и забрала Геральта в мир своего сознания. Этот "Нарисованный мир" состоял из страхов и воспоминаний Ирис, и Геральту предстояло столкнуться с ними.
树上还挂着一具成熟的尸体,上面布满绿色和紫色的斑点。
Где до сих пор висит на дереве гниющий труп, покрытый зелеными и фиолетовыми пятнами.
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽丝无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продлили ее страдания.
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽斯无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продолжили ее страдания.
浓紫
тёмно-фиолетовый
滂酰快紫(一种三苯甲基酸性染料)
прочный фиолетовый понтацил
满溢的紫色美酒节酒杯
Переполненная фиолетовая кружка Хмельного фестиваля
烧火筒沟组灰绿、灰紫色泥砾岩,含砾板岩; 底为冰碛岩( 杂砾岩)。
Свита Шаохотунгоу, серо-зеленые, серо-фиолетовые олистостромы, содержащие гальку сланцев; в подошве тиллиты (диамиктиты).
爱丽丝握着一朵紫玫瑰的画
Портрет Ирис с фиолетовой розой в руках
现在他们却被用来对付我——掌炉宗师,这真是对晋升堡垒所有百心长的侮辱。看看他们!裁定者!哥利亚!全都……变紫了!
Борясь со мной, верховным автоматургом, они позорят всех центурионов Бастиона. Только взгляни на них! Преторы! Голиафы! Все... фиолетовые!
甲酰紫(染料)
формил фиолетовый
画不一样了,多了朵紫玫瑰。
Картина изменилась: теперь на ней фиолетовая роза.
科科在遇到监护员之前从没有见过一座城市。但这座城市里没有战士,只有穿着紫袍子的人。科科想去看看真正的战士为了真正的城市作战的样子!
Кекек никогда раньше не видел городов до того, как встретился с попечительницей сирот, но в этом городе нет воинов – только мужчины в фиолетовых одеждах. Кекек хочет увидеть настоящих героев, которые сражаются за свой город!
科科现在要回到孤儿监护员艾蕊娅那里去了,要回到紫色人的城市去了。
А теперь Кекеку пора возвращаться к попечительнице Арии, в фиолетовый город людей.
稀有度所对应的颜色,由低到高依次为:白色为普通,蓝色为稀有,紫色为史诗,橙色为传说。
Цвет и редкость карт: белый – обычная, синий – редкая, фиолетовый – эпическая, оранжевый – легендарная.
紫绶
фиолетовый шнур
紫色…是贵族的颜色。
О! Фиолетовый... Благородный цвет.
紫色伊利达雷战袍
Фиолетовая трофейная гербовая накидка Иллидари
红紫不以为亵服
из красного и фиолетового не шьют затрапезного платья
红色灵翼幼龙的缰绳
Поводья фиолетового дракона из стаи Крыльев Пустоты
纯衣纁袡
простое платье с бледно-фиолетовой каймой
维斯家族紫色旗帜飘扬之处,即象征死亡来到。
Фиолетовое знамя дома Весс — символ смерти повсюду, где оно развевается.
花床还有人在照料,不过没有紫玫瑰。
Кто-то по-прежнему регулярно ухаживает за цветами. Но здесь нет фиолетовой розы.
蓝移(位)
синий сдвиг; фиолетовое смещение
薄薄的蜡纸粘在一张硬纸板上。当你拾起它的时候,它发出了树叶一般的沙沙响声——你看见紫色的花朵,花朵的图案,还有胶水印。
На картонную основу наклеена тонкая вощеная бумага. Когда ты берешь открытку в руки, она шуршит, будто листва. Ты видишь фиолетовые цветы, растительные узоры, следы клея.
蛐蛐(紫)
Сверчок (Фиолетовый)
装满紫色颜料的球。
Шар, наполненный фиолетовой краской.
解决了两个愿望,还剩最后一个,于是杰洛特回去找欧吉尔德报告。他收到了最后一个任务,而且这个任务跟前两个一样看似不可能完成。欧吉尔德要杰洛特取回他最后一次与妻子见面时送给她的紫色玫瑰。事情已经过了许多年,花又不能长存,这朵玫瑰恐怕早就已化为尘土。不过,既然杰洛特一向擅长完成不可能的任务,他还是出发去寻找这朵昨日的玫瑰。
Выполнив два задания, Геральт явился к фон Эвереку, чтобы исполнить третье - и последнее - его желание. Если предыдущие задания можно было назвать необычайно трудными, то это, казалось, выполнить было вовсе невозможно. Ольгерд пожелал, чтобы ведьмак разыскал и принес ему фиолетовую розу - цветок, который фон Эверек подарил своей жене, когда видел ее в последний раз. Вот только было это давно, а цветы не живут долго, так что роза наверняка уже рассыпалась в прах. Однако у Геральта не было иного выхода, как отправиться в усадьбу фон Эвереков и попытаться найти цветок, что он и сделал.
让我想想。我需要晋升堡垒的丝钟龙葵,还有炽蓝仙野的紫色褶菇。我还需要这堆蘑菇最顶上的羽帽。你得用抓钩才能上去。
Так, мне нужны ажурные сморчки из Бастиона и те фиолетовые гребешки из Арденвельда. А из местных грибов я возьму только перовики. Имей в виду, за ними придется высоко карабкаться.
跑过拱门……
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
抵达紫色标记
返回这里……$然后再跑一遍。没错——一共跑两遍!
祝你好运!
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
抵达紫色标记
返回这里……$然后再跑一遍。没错——一共跑两遍!
祝你好运!
Пробеги под аркой...
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки...
Добеги до фиолетовой отметки.
Возвращайся сюда...
Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки...
Добеги до фиолетовой отметки.
Возвращайся сюда...
Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
身穿背心和紫罗兰衬衣的男人盯着你刚刚递给他的磁带,深深地皱起了眉头。
Мужчина в жилете и фиолетовой рубашке пялится на протянутую кассету. Потом хмурится. Отчаянно.
还有…上上上上次…是…好漂亮的瓷娃娃!还有还有…钩钩果蛋糕、起风就会发光的小瓶子、紫色的小沙漏…
А ещё... В позапозапозапрошлый раз... принёс... Красивую фарфоровую куклу! А ещё... пирог с волчьим крюком, а ещё бутылку, которая светится, когда на неё дует ветер, а ещё фиолетовые песочные часы...
这个蓝皮大个子一辈子只做两件简单的事:狂饮暗黑重油和扔石头。他扔出的巨石击中第一个目标后仍会向前弹跳,可以继续对撞到的目标造成伤害。
Фиолетовому здоровяку по душе простые удовольствия: утолять жажду напитками из черного эликсира и швырять камни. Брошенные им глыбы отскакивают от цели и снова бьют по ней, нанося двойной урон!
这个食人魔带着一件非同寻常的物品:另一个食人魔的一条断手。断手被一条绳子绑着,挂在脖子上。手上面全是伤疤,发着淡紫色的光芒。
У этого огра при себе оказался необычный предмет – оторванная рука другого огра на веревочке, чтобы носить на шее. Сама рука вся была в шрамах, светящихся слабым фиолетовым цветом.
这里没有紫色玫瑰。说不定在后面…
Ни следа фиолетовой розы. Может, где-нибудь на задворках...
金色、棕色、紫色。看起来都很适合你。
Блонд, шатен, фиолетовый. Тебе все к лицу.
铁人拉力赛来咯!祝你好运!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Это непростая гонка! Удачи тебе в ней!
В ней четыре этапа – сначала надо достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и затем вернуться к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
В ней четыре этапа – сначала надо достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и затем вернуться к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
难得一见的珍贵蛐蛐,翅脉间透出七种不同层次的紫红光泽。
Редкий сверчок с многослойными крыльями красного и фиолетового цвета.
雷史莱姆异变产生的,明黄色的史莱姆。因为体内充沛的雷元素,会间歇性向周围放电,并能向附近的雷史莱姆放出电弧;但紫色的雷史莱姆之间并不会通电。由此看来,雷史莱姆似乎具有两极。
Подверженные мутации Электро слаймы становятся ярко-жёлтыми. Из-за избытка Электро элемента, слайм время от времени запускает электрический заряд и даже может создавать электрические дуги с ближайшими слаймами. Данная дуга на фиолетовых слаймов не перебрасывается, из чего следует, что у Электро слаймов есть две различные полярности.
风带着纪念品吹向远方——前往西南方,直到那个淡紫色的小点彻底消失不见。
Ветер уносит от тебя твой сувенир — бледная фиолетовая точка исчезает на юго-западе.
骑乘用陆行鸟(紫色)
Верховой долгоног (фиолетовый)
麻冕蚁裳
пеньковая шапка, тёмно-фиолетовая одежда