цветочница
卖花女 màihuànǚ
(阴)
1. 卖花姑娘
2. (种花用的)花槽. ||цветочник(阳)见解
1. 卖花姑娘
2. (种花用的)花槽 || цветочник [阳]见解
1. 卖花姑娘
2. (种花用的)花槽. ||цветочник(阳)见解
цветочник 的女性, [动]蜂鸟, 花蝇, [复][动]蜂鸟科, 蜜吸科
①[复](Coerebidae) 蜂鸟科 ; ②蜂鸟
цветочник 的女性
2. 〈
3. 〈
卖花姑娘; (种花用的)花槽
слова с:
в русских словах:
поддонник
〔阳〕小托盘, 托, 座. ~ для цветочного горшка 花盆托.
в китайских словах:
顶棚巨嘴雀
вьюрковая гавайская цветочница Мунро (лат. Dysmorodrepanis munroi)
夏威夷管舌鸟
желтогузая цветочница-мамо (лат. Drepanis pacifica)
科纳腊嘴雀
большеклювая вьюрковая цветочница (лат. Chloridops kona)
鹦嘴雀
попугайная цветочница, вьюрковая цветочница, оу (лат. Psittirostra psittacea)
卖花婆
торговка цветами, цветочница
大拟管舌鸟
оранжевогрудая вьюрковая цветочница, большая цветочница коа (лат. Rhodacanthis palmeri)
尼哈管舌鸟
нихоанская вьюрковая цветочница (лат. Telespiza ultima)
冠旋蜜鸟
хохлатая гавайская цветочница (лат. Palmeria dolei)
黑脸夏威夷蜜鸟
чернолицая гавайская цветочница, пооули (лат. Melamprosops phaeosoma)
来珊拟管舌鸟
лайсанская вьюрковая цветочница, лайсанский вьюрок (лат. Telespiza cantans)
卖花女
цветочница, продавщица цветов
镰嘴管舌鸟
черно-алая гавайская цветочница (лат. Drepanis coccinea)
白臀蜜鸟
огненная гавайская цветочница, апапане (лат. Himatione sanguinea)
黑管舌鸟
черная цветочница-мамо (лат. Drepanis funerea)
黄胸拟管舌鸟
палила, шафрановая вьюрковая цветочница (лат. Loxioides bailleui)
椰管舌鸟
пальмовая гавайская цветочница (лат. Ciridops anna)
黄头拟管舌鸟
желтоголовая вьюрковая цветочница (лат. Rhodacanthis flaviceps)
来珊岛蜜鸟
лайсанская гавайская цветочница (лат. Himatione fraithii)
草蜻蛉
зоол. цветочница (Chrysopa perla)
толкование:
1. ж.Женск. к сущ.: цветочник.
2. ж.
Муха, вредитель сельскохозяйственных растений.
3. ж.
Ящик для цветов.
примеры:
“好眼光,艺术警探。”他交叉着双臂。“尤比萨特?岛上的牧民们是乘着第一艘船来到这里的。我们所在的地方可能就是他们所建的花式德洛莉丝风格建筑。”
«Отлично подмечено, арт-коп». Он скрещивает руки на груди. «Пастухи из Уби Сунт? были одними из первых, прибывших на архипелаг. Возможно, мы стоим в одном из памятников их цветочного варианта долорианского стиля».
“该死的铃兰……”他看着绽放的花田:“整座小岛都要跟它们一起变白了……”
«Проклятые ландыши...» Он смотрит на цветочное поле. «Весь остров теперь белый...»
“该死的铃兰……”他看着身后盛开的花田。“整座小岛都要跟它们一起变白了……”
«Проклятые ландыши...» Он смотрит на цветочное поле у тебя за спиной. «Весь остров теперь белый...»
“跟∗被害人∗……”他把目光转向那片白茫茫的花海,沉默不语。接着,他下巴上的肌肉一阵抽搐,是痉挛。
С ∗жертвой∗...» Он отворачивается от белоснежного цветочного поля и замолкает. Мышцы его челюсти сводит судорогой.
……直到你紧闭双眼,由皮肤与花瓣构成的花朵在脑海中绽放。那里传来太妃糖,奶油和疏远的味道。你∗不得不∗深陷其中。
... пока нежная кожа и цветочные лепестки не вспыхивают перед твоими закрытыми глазами. Они сделаны из ириски, сливок и расстояния. Ты должен был туда нырнуть.
「嗯,还有个漂亮花瓶可用呢. . . .」 ~索地威工匠阿肯.达格森
"Что же, из него выйдет неплохой цветочный горшок . . ." — Аркум Дагссон, сольдевский машинист
「嗯,还有个漂亮花瓶可用呢....」 ~索地威工匠阿肯·达格森
"Что ж, из него выйдет неплохой цветочный горшок..." — Аркум Дагссон, сольдевский механик
一般来说花店不会卖蒲公英的吧?又不好打理…也许店长是喜欢它轻飘飘的感觉吧?
Я знаю, что ты хочешь сказать. Обычно, цветочные лавки не торгуют одуванчиками, так как за ними сложно ухаживать. Наверняка, Флоре нравится, как эти пушистые зонтики улетают в дальние края...
三对花瓶
три пары цветочных ваз
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王伴侣”,服用后可以可观地提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает высокое сопротивление ядам.
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王伴侣”,服用后可以极大地提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает прекрасное сопротивление ядам.
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王伴侣”,服用后可以略微提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает слабое сопротивление ядам.
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王伴侣”,服用后可以较大地提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает небольшое сопротивление ядам.
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王的密友”,服用后可以极大地提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает небольшое сопротивление ядам.
他肯定在给我的那杯讨人喜欢的玫瑰茶里面掺了什么。然后...然后...?
Должно быть, он что-то подмешал в тот изумительный цветочный чай, которым он меня угощал. А потом... потом...
他闻起来像是花店的门面一样香,又像是屠夫的后院一样臭。他好像用花香掩盖腐烂的味道。他的衣服上有路易的味道。路易是我们的朋友。
Пах как будто передом цветочной лавки и задами мясной. Как будто он цветами забивает гниль. А от одежды пахло Луи. Луи – мой друг.
你干嘛不和她一起呢?没有...那种意思,但是你也可以稍微拍点花香香水掩盖你那体味。
Может, сходишь к ней? Я не в том смысле... просто цветочный парфюм тебе бы не помешал, пахнуть будешь по-другому.
利用风之翼从高处下降,接取风中飘浮的花球,降落在斑斓的花环之中…
Спуск на планере с больших высот, ловля цветочных шаров, что плывут по ветру и приземление среди ярких венков...
卖花亭
цветочный павильон
墁一个花池子
выложить цветочную клумбу
奇怪花的习性。
Странное цветочное поведение.
她是对的。它们基本是塑料制成的,一个可以从花店或者报摊买到的新鲜又廉价的小礼物。
И правда. Почти целиком пластиковые. Такие продаются в киосках и цветочных ларьках в качестве дешевого сувенира.
如果可以的话,你可以在路上收集一些植物样本给他去研究。初生的花芽会把最近在丛林里发生的许多变化都告诉他。
По пути собери несколько образцов растений, чтобы он смог изучить их. Нераспустившиеся цветочные бутоны смогут дать ему наиболее полную информацию обо всем, что недавно произошло здесь.
它可能是白色金色交相辉映,点缀着淡红色花朵图案。你心中的一部分——可能是神经损伤所致——认为这种风格属于尤比德洛莉丝主义。
Наверное, когда-то она была бело-золотой, покрытой воздушными красными цветочными узорами. Та часть тебя, которая предположительно не пережила нервного потрясения, знает, что это был уби-долорианский стиль.
对花瓶
пара цветочных ваз
对顶花坛
парное жонглирование цветочными вазами
就像这本我们须弥学者出品的《璃月风土志·绣球》,里面记载的便是璃月地区婚姻相关的习俗。
К примеру, замечательная книга «Традиции Ли Юэ: Цветочный шар» описывает традиционный брачный обряд в Ли Юэ. Её написал один учёный из Сумеру.
我…我是这家花店的帮工。只是一个…普普通通的女孩子。
Я обычная девушка... помогаю в цветочной лавке...
我不…等等,我知道了!你是那个差点被我用花瓶痛打的猎魔人,那时候…嗯…
Нет... А, погоди, погоди! Узнаю! Ты тот ведьмак, в которого я почти попала цветочным горшком, когда... ну...
我们之前发现的地图有一些红色标记,就在花田附近。
На карте, которую мы нашли, некоторые места отмечены красным – это рядом с цветочным полем.
把应援会成员摘来的鲜花拼成一尊鲜花巨人像,送到教会后门给她一个惊喜。
Из всех цветов, собранных членами фан-клуба, мы построим гигантскую цветочную статую и сделаем Барбаре сюрприз, поставив её у входа в собор!
放在架子上的花盆
цветочный горшок на подставке
既然来了,还是照例挑一束花吧?
Раз уж ты здесь, и Лиза здесь. И это цветочная лавка. Может стоит подарить ей букет цветов?
是把梳子,有花图样的装饰。真漂亮。
Расческа. Красивый цветочный орнамент.
极为古老的花卉。据说曾经遍布璃月大地,能将大地的记忆积攒成花期时的芬芳。
Это одно из древнейших растений, которое многие видят в окрестностях Ли Юэ. Во время цветения трансформирует память земли в приятный цветочный аромат.
架子上摆着两个花瓶
на этажерке стоят две цветочные вазы
海盐的咸,绝云椒椒的辣,肉排油脂的鲜香,汇聚在花瓣上,咬下去还有植物的清香。
Лепестки впитают жгучесть перчика, мясные соки и морскую соль, и оставят лёгкое цветочное послевкусие.
清心的汁水掺进墨水里,墨水会带着一股清香,只要墨好,这两种味道就会相得益彰。
Ну а сок цветка цинсинь привносит тонкий цветочный аромат. Если чернила качественные, их запахи прекрасно друг друга дополняют.
然后呢?要退隐山林,种花种草?
А что потом? Уединенный домик с цветочными грядками?
猫的尾巴,能够稳住下落的身体,哪怕不用风之翼都没关系!但手太短了…拿不到所有花球…唔…
Мой хвост стабилизирует меня, когда я падаю, так что мне даже не понадобится планер. Дело в том, что у меня очень короткие руки, и иногда я не могу дотянуться до цветочных шаров...
璃月风土志·绣球
Традиции Ли Юэ: Цветочный шар
用花做的书签很容易坏,也很容易弄丢,我先给你包好了,可别随便打开了啊。
Цветочные закладки легко повредить или потерять. Я закладку тебе заверну, а ты без лишней надобности её не доставай.
由于长时间躺在教堂里,这条巨大的红丝巾还是灰扑扑的。精巧的∗红衬红∗刺绣修饰着它那骄傲大公鸡和梅斯克花卉的主题。
Большой красный шарф, все еще покрытый церковной пылью. На нем тонкими красными нитями вышиты петухи и мескийские цветочные мотивы.
空的发油罐…有很重的花香味。咳,太重了。
Пустые баночки из-под помады для волос. Сильный цветочный запах. Ух! Очень сильный.
给喷泉广场上空的花饰留影
Сфотографируйте цветочные украшения на площади с фонтаном
耍花坛
жонглировать цветочными вазами ([i]цирковой номер[/i])
花儿园子
цветочный сад; оранжерея
花卉展览
цветочная выставка
花卉植物
цветочные растения
花瓣花环将纪念碑簇拥在色彩斑斓的手套中。花蜜的香气在空气中弥漫,让人留意到花朵的盛开。上面坐着一个身影,蒙着面纱,全身漆黑,为无名者的逝去而悲伤。
Подножие монумента украшено яркими цветочными венками, издающими манящий аромат нектара. Надо всем этим возвышается черная фигура в вуали, скорбящая от неизвестной утраты.
蒙蒙给小羽编好了花环…
Мэн Мэн плетёт цветочный венок для малыша Юя ...
蒲公英是店长芙萝拉小姐最喜欢的,也一直作为本店的特色。
Одуванчики - любимые цветы мисс Флоры, хозяйки цветочной лавки.
装有美味野花蜂蜜的罐子。
Банка с невероятно вкусным цветочным медом.
要是她再继续泡在花的气味里的话,鹿群闻到都跑掉了。我要先准备好一条腿,预防她挨饿。
Если она будет и дальше купаться в цветочной вони, олень ее с той стороны поля будет чуять. Припрячу ей каких-нибудь мослов - рано или поздно она же проголодается.
还用花盆扔他?
И швырялась в него цветочными горшками?
这双精致蛇皮鞋的鞋舌上缝上了一朵几乎看不见的白底白花。由于躺在教堂里,鞋头上依然满是灰尘。
На щегольские туфли из чешуйчатой кожи нанесен почти невидимый цветочный узор белым по белому. Носки все еще покрытый церковной пылью.
这张脸融回了木门,旋涡纹理也变回了花的形状。无论用多大的力量推,都无法将门挪动一点点。也听不到里面传出任何声音。
Лицо исчезает, растворяется в дереве, и на двери вновь появляется старый цветочный узор. Сколько бы вы ни толкали, дверь не поддается ни на йоту. Изнутри не слышно ни звука.
这条花哨的红牛仔裤最大的特点是左腿底部的刺绣公鸡,暗示它的原产地是梅斯克。公鸡周围还有一簇花。
Дерзкие красные джинсы. Внизу на левой штанине вышит петух в мескийском стиле. Вокруг него — цветочный венок.
这样就可以了,呼呼,是不是很有花店的感觉了?
Готово! Хе-хе, наконец-то в цветочном магазине появились цветы.
那是尚路易的特制花草精油!他死都不肯告诉别人的秘密配方。
Это особый цветочный эликсир Жана Луи Людовика! Он хранит рецепт в строжайшей тайне.
雪花飘落在这个公用事业区——图书馆,花店,还有贩卖自家美酒的萨拉米尔泽餐厅。还有妓院,毒贩老巢和泽姆拉基的拆車厂。
Снег опускается на район: на библиотеку, цветочный магазин, сарамиризский ресторан, где подают домашнее вино. А еще на бордели, наркопритоны и нелегальные автомастерские ∗земель∗.
需要将镜头转至正确角度,对准喷泉广场上空的花饰
Настройте камеру так, чтобы она была нацелена на цветочные украшения на площади с фонтаном.
需要将镜头转至正确角度,对准忙着售卖花朵的花店店主
Настройте камеру так, чтобы она была нацелена на владелицу цветочного магазина, продающую цветы.
食谱:浓香花瓣汤
Рецепт: цветочный суп со специями
鲜花店
цветочный магазин
麝香和花粉。味道很重…我应该可以顺着找到她的巢穴。
Мускус и цветочная пыльца. Сильный запах... Он приведет меня к ее логову.
морфология:
цвето́чница (сущ ед жен им)
цвето́чницы (сущ ед жен род)
цвето́чнице (сущ ед жен дат)
цвето́чницу (сущ ед жен вин)
цвето́чницей (сущ ед жен тв)
цвето́чницею (сущ ед жен тв)
цвето́чнице (сущ ед жен пр)
цвето́чницы (сущ мн им)
цвето́чниц (сущ мн род)
цвето́чницам (сущ мн дат)
цвето́чницами (сущ мн тв)
цвето́чницах (сущ мн пр)
цвето́чниц (сущ одуш мн вин)
цвето́чницы (сущ неод мн вин)