шиповой
〔形〕〈专〉 ⑴шип②③解的形容词. ⑵凿冲用的. ~ое долото 凿子.
1. 用卯榫…的
шиповой ое соединение деталей 零件的榫结合
шиповой ая вязка 卯榫粘结
2. 用以凿的
шиповой ое долото 凿子
3. 马掌钉留下的, 防滑鞋底留下的
шиповой след 马掌钉印, 防滑鞋印
榫的, 鸠尾榫的, 销钉的, 暗销的, 枢轴的, 轴颈的, 刺的, 棘刺的
[形]榫的, 榫舌的; 暗销的, 木钉的; 轴颈的; 用以凿的
(形)<专>
шип 解的
2. 凿冲用的
~ое долото 凿子
<专>
шип 解的
2. 凿冲用的
~ое долото 凿子
шип 1
2. 解的
凿冲用的
шиповое долото 凿子
用卯榫结合的; 凿冲用的
слова с:
в китайских словах:
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: шип (1*3,4), связанный с ним.
2) Производимый с использованием шипов (1*4), на шипах.
3) Предназначенный для долбления.
4) Получаемый от шипов (1*3).
примеры:
<这个图腾向四周的雕像和荆棘释放着能量。
<Тотем пульсирует от заключенной в нем энергии. Высвобождаясь, она переполняет идолов и скопления шипов вокруг.
[直义] 没有不带刺的玫瑰.
[释义] 一切招人喜欢的,好的东西也都有其不好的方面; 有乐必有苦; 有利必有弊.
[例句] - Ну, а что касается до этой девушки, то право, я её уважаю, даже люблю, уверяю вас; капризна она немножко, но ведь нет розы без шипов. "至于那个姑娘, 说老实话, 我敬重她, 甚至于喜欢她, 请您相信. 她有点任性, 不过呢, 没有不带
[释义] 一切招人喜欢的,好的东西也都有其不好的方面; 有乐必有苦; 有利必有弊.
[例句] - Ну, а что касается до этой девушки, то право, я её уважаю, даже люблю, уверяю вас; капризна она немножко, но ведь нет розы без шипов. "至于那个姑娘, 说老实话, 我敬重她, 甚至于喜欢她, 请您相信. 她有点任性, 不过呢, 没有不带
нет розы без шипов
乌棘伏击者
Бандит из племени Черных Шипов
乌棘俘虏
Пленники в роще Черных Шипов
乌棘巫医
Знахарь из племени Черных Шипов
乌棘征服者
Подчинитель из племени Черных Шипов
乌棘恶霸
Агрессор из племени Черных Шипов
乌棘战靴
Боевые сапоги племени Черных Шипов
乌棘掷钩者
Метатель из племени Черных Шипов
乌棘林地有一种特殊的苦味复合黏土,我想要。我相信如果你去要一些,他们不会介意的。
Глина из рощи Черных Шипов очень плотная и горькая – как раз то, что мне нужно. Уверен, если ты попросишь их поделиться, они тебе не откажут.
乌棘潜伏者
Скрытень из племени Черных Шипов
乌棘肩甲
Наплечные щитки племени Черных Шипов
乌棘袭击者
Боец из племени Черных Шипов
乌棘裹腕
Кулачные обмотки племени Черных Шипов
乌棘针刺者
Игольщик из племени Черных Шипов
从附近的蜥蜴身上取得一些精华,这样我就可以研究其中的魔法残渣。没必要把我俩的手都弄脏,对吧?
Принеси мне несколько шипов обитающих поблизости василисков, и я проанализирую заключенную в них остаточную магию. Ведь нет же смысла нам обоим марать руки, верно?
使共生体的尖刺喷射的范围扩大25%,并使冷却时间缩短1秒。
Увеличивает дальность действия «Выброса шипов» симбионта на 25% и сокращает время его восстановления на 1 сек.
共生体的尖刺喷射每击中一个敌方英雄就会为其宿主治疗64~~0.04~~点生命值。
«Выброс шипов» симбионта восполняет хозяину 64~~0.04~~ ед. здоровья за каждого пораженного героя противника.
刺背号角手
Заклинательница шипов из племени Дыбогривов
去拉那里的锁链,同时小心迸出来的火花。看来卡莉亚把所有的陷阱复原并重新开启了。
Потяни ту цепь и берегись шипов. Похоже, Карлия заново настроила все ловушки.
去拉那里的锁链,同时要小心迸出来的钉墙。看来卡莱雅重置了所有的陷阱。
Потяни ту цепь и берегись шипов. Похоже, Карлия заново настроила все ловушки.
在荆棘女王的召集下,大元帅瓦里安·乌瑞恩带着他父亲的祝福离开了暴风城,与之随行的还有一支大军。联盟绝不会坐视奥特兰克落入乌鸦王的魔掌。
Маршал Вариан Ринн откликнулся на призыв Королевы шипов. Получив благословение отца, он покинул Штормград и повел армию Альянса на Альтерак, чтобы не допустить победы Повелителя воронов.
地狱犬群在尖岩原四处游荡,白天享受此处严酷阳光,晚间便用自身火光照亮夜空。
Стаи церберов бродят по Полям Шипов, купаясь в лучах сурового солнца, а ночь освещая своими огнями.
增加尖刺喷射的范围并降低冷却时间
«Выброс шипов» действует дальше и восстанавливается быстрее.
尖刺喷射击中的每个英雄目标将为宿主治疗
«Выброс шипов» восполняет здоровье за каждого пораженного героя.
尖刺喷射降低敌人的移动速度
«Выброс шипов» замедляет врагов.
尖刺恐迹重靴
Шипованные великие сапоги ходячего ужаса
尖刺蔷薇; 密刺蔷薇; 多刺蔷薇(拉丁文: Rosa spinosissima)
шиповник колючейший
尖岩原险境 // 尖岩原洞窟
Опасности Поля Шипов // Пещера Поля Шипов
崖爪棘女巫
Ведьма шипов из племени Скального Гнезда
弯刺蔷薇(拉丁文: Rosa beggeriana Schrenk)
шиповник Беггера
快去给我们收集一些脊骨!
Принеси нам немного шипов!
我们应该还需要一些钉子。
Думаю, нам понадобятся шипы. Много шипов.
我的狩猎小队在不远处遭到了伏击。我侥幸逃脱了,但是其他人都被抓入了乌棘林地深处。
Мой отряд охотников попал в засаду недалеко отсюда. Мне самому едва удалось сбежать, но остальных похитители увели далеко в рощу Черных Шипов.
散布蒺藜玩家强化
Чары от «Разбросанных шипов»
斑驳的骨刺护肩
Заржавелое наплечье из костяных шипов
最近,荒猎团遭遇了大量带着面具的法夜……尤其是乌棘林地周围。我派遣了一支狩猎小队进行调查,但他们还没回来。
В последние дни Дикая Охота встречает все больше и больше существ в масках... особенно вокруг рощи Черных Шипов. Я отправил на разведку отряд, но они так и не вернулись.
月蔷薇看起来就像野玫瑰。传说中它生长在流星坠落的地方。我们发现月蔷薇花瓣十分有用。
Гинация или лунная роза, похожа на шиповник, ты ее легко узнаешь. Говорят, что растет она там, где упали падающие звезды. Травники ценят ее лепестки.
棘背塑形者
Заклинатель шипов из племени Шипошкурых
母龙斯利维娜很难对付。她长着锋利的牙齿和巨爪,体表覆盖着坚硬的骨板和骨刺。你偷走了她心爱的孩子,作为母亲,她是不会善罢甘休的。
斯利维娜已经陷入了绝望与愤怒的深渊,这就是赫米特心目中猎物的最佳状态。你和赫米特,再加上这头猛犸象,应该能与她一较高下。
母龙斯利维娜就在蛮荒树林北部边缘的巢穴中,心中充满了复仇的怒火。
斯利维娜已经陷入了绝望与愤怒的深渊,这就是赫米特心目中猎物的最佳状态。你和赫米特,再加上这头猛犸象,应该能与她一较高下。
母龙斯利维娜就在蛮荒树林北部边缘的巢穴中,心中充满了复仇的怒火。
Праматерь Сливина наверняка в ярости: сейчас это настоящий вихрь клыков, шипов и когтей. Ты <похитил/похитила> ее детенышей, а это ни одной матери не придется по нраву.
То есть, конечно, яйца – это не совсем детеныши, но, видать, сами драконы придерживаются другого мнения.
Она в ярости и отчаянье: именно такую добычу и любит Хеминг. Думаю, вы с Хемингом, да еще и на этом мамонте, станете для нее достойными противниками.
Праматерь можно найти на северной границе Дикой чащи. Помни: она жаждет мести!
То есть, конечно, яйца – это не совсем детеныши, но, видать, сами драконы придерживаются другого мнения.
Она в ярости и отчаянье: именно такую добычу и любит Хеминг. Думаю, вы с Хемингом, да еще и на этом мамонте, станете для нее достойными противниками.
Праматерь можно найти на северной границе Дикой чащи. Помни: она жаждет мести!
毛鬃唤棘者
Заклинатель шипов из племени Острогривов
水底的尖刺会让这片水域危险无比,无法游泳通过
Из-за шипов на дне этот бассейн просто так не переплыть.
没有刺的玫瑰
роза без шипов
瞧见那些在岩肤劫掠者旁边游荡的虚空鳐了吗?它们的钉刺就再好不过了。替我收集一些虚空鳐的钉刺,我就能分解出其中的毒液!
Шипы скатов Пустоты, болтающихся вокруг глиношкурых камнедеров, содержат массу действенного вещества. Принеси мне несколько таких шипов, и я извлеку яд прямо из них.
要塞战役:带刺的玫瑰
Гарнизонная кампания: Роз без шипов не бывает
这些荆棘玷污着大地,扼杀了其他的生命,将周围的土地变得贫瘠不堪。到南方去,<name>,在这些号角手们得以继续之前阻止他们。
Эти корни портят землю и наносят вред другим живым существам, превращая территорию, на которой живут свинобразы, в бесплодные земли. Отправляйся на юг и останови этих заклинателей шипов, <имя>.
野蔷薇的刺
колючки шиповника
阿巴瑟的共生体的尖刺喷射技能还会使敌人的移动速度降低40%,持续2秒。
«Выброс шипов» симбионта снижает скорость передвижения противника на 40% на 2 сек.
飞行只要你操控其他蓝色生物,荆莓助拳人便得+1/+1。
Полет Пособница Колючего Шиповника получает +1/+1, пока вы контролируете другое синее существо.