шифровка
1) (действие) см. шифровать
2) разг. (текст) 密码文件 mìmǎ wénjiàn; (телеграмма) 密电 mìdiàn
复二 -вок[阴]
1. 见 шифровать
2. <口>密码文件(或电报, 信等)
1. 密码文件; 密码信
2. 译成密码; 密码电报
(шифрование) 编密码, 译成电码, 译成密码
密码文件; 密码信; 译成密码; 密码电报
①加密; 编号 ②密电, 密码信, 密码文件
编密码, 译成密码, 密码电报
шифровать 的动
Я застал всех коллег за лихорадочной работой: шифровкой и расшифровкой телеграмм. 我来到时正看见同事们在紧张地工作: 把电报译成密码和译解密码电报。
2. 〈
①加密, 译成密码②密报
①译成密码 ②密码电报
译成密码; <口>密电
①译成密码②密码电报
译成密码密码电报
1.译成电码;2.密码电报;3.代号
слова с:
шифровка клеймения
шифровка покрытия
блочное шифрование
ключ шифрования
шифровальный
шифровальный отдел
шифровальщик
шифрование
шифрование в канале связи
шифрование секретных данных
шифрованная передача
шифрованный
шифрователь
шифровать
шифровщик
в китайских словах:
千锤万炼
многократная шифровка и усовершенствование
计算标志编号
шифровка учетных признаков
编码
кодировка; код; шифровка; почтовый индекс; индексация; кодирование, маркирование; кодировать
密码文件
зашифрованное сообщение, шифровка, зашифрованный текст, шифротелеграмма, шифрограмма, шифртекст
密电
1) шифрованная телеграмма, шифровка
2) послать шифровку
толкование:
ж.1) Процесс действия по знач. глаг.: шифровать.
2) Результат такого действия.
примеры:
加了密的密文?
Может это шифровка.
加密信件、密码、安全措施...都是我的杰作。而现在我死了,你们永远无法解密这些东西。我的杰作会超越你们所有人的寿命。
Письма-шифровки, коды, защитные меры... Все это – плоды моих трудов. А поскольку я мертв, тебе никогда не расшифровать ничего из этого. Моя работа переживет всех вас.
另一方面,博士同样遇到了问题,所以她也寄了该死的加密讯息。
С другой стороны, у доктора тоже проблемы, и она отправила в штаб свою шифровку.
我在自由之路的起点找到一个线索:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。一路上还有字母和数字记号。所以,如果我沿着自由之路走并解开谜题,也许就能找到铁路组织。
В начале Пути Свободы была подсказка: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Кроме того, на Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку скорее всего, найду и "Подземку"...
更不用说我们的学士监守着无线电波,想破解他们加密讯息。
Не говоря уже о писцах, которые постоянно следят за радиоэфиром и пытаются взломать систему шифровки Института.
格利斯沃遇到麻烦,就传了封加密的讯息给总部:“请求重装武力支援。”
На Станции Гризвольд возникли проблемы, и они отправили шифровку в штаб с просьбой о подкреплении.
自由之路沿途有字母和数字记号,如果我沿着这条路走并解开谜题,也许就能找到铁路……
На Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку найду и "Подземку", наверное...
西雅拉·佩特洛维塔请我帮忙找游乐园中的10张隐藏的小盖图片。每张上面有个密码,她需要这些才能进到核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的办公室。我需要戴着西雅拉给我的小盖眼镜,这样才看得到隐藏小盖的密码。
Сьерра Петровита попросила меня помочь ей разыскать в парке 10 спрятанных изображений Мистера Крышки. На каждом из них содержится часть шифровки, которая необходима для того, чтобы проникнуть в кабинет Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы". Чтобы разглядеть эти шифровки, нужно надеть очки Мистера Крышки, которые мне дала Сьерра.
морфология:
шифро́вка (сущ неод ед жен им)
шифро́вки (сущ неод ед жен род)
шифро́вке (сущ неод ед жен дат)
шифро́вку (сущ неод ед жен вин)
шифро́вкою (сущ неод ед жен тв)
шифро́вкой (сущ неод ед жен тв)
шифро́вке (сущ неод ед жен пр)
шифро́вки (сущ неод мн им)
шифро́вок (сущ неод мн род)
шифро́вкам (сущ неод мн дат)
шифро́вки (сущ неод мн вин)
шифро́вками (сущ неод мн тв)
шифро́вках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
несов.
译成密码 yìchéng mìmǎ