шлаковка
造渣
渣化
排渣
除渣
造渣
渣化
排渣
除渣
造渣, 渣化, 排渣, 除渣造渣, 渣化排渣, 除渣
-и[阴]шлаковать 的动
шлаковать 的
в китайских словах:
炉渣带
шлаковая зона; шлаковый пояс
灰渣底面
шлаковое основание
出查口
шлаковая летка
炉渣通道
шлаковый туннель тунель, тоннель
夹渣
шлаковина; шлаковые включения; засор
渣罐喷浆设备
установка для опрыскивания шлаковых ковшей
死渣
метал. козел шлаковый
炉渣层
шлаковая подушка
渣水泥
шлаковый цемент
挡渣门坎
шлаковый порог
矿渣棉
мет. шлаковата
夹杂物, 熔渣包体
шлаковое включение
矿物棉
минеральная (шлаковая) вата
碎碴机
шлаковая дробилка
出渣口
шлаковыпускное окно, шлаковый выпор, шлаковая летка
渣口冷却水套
шлаковая кадушка
火山渣锥
геол. шлаковый конус
灰渣坑
шлаковый комод
包渣
шлаковое включение
大渣块
шлаковый монолит
堆渣场
шлаковый отвал, slag tip
灰渣垫
шлаковая постель
渣池
шлаковая ванна
炉灰斗
шлаковая воронка
夹杂矿渣
шлаковые включения
熔渣纤维
шлаковое волокно
湿磨矿渣硅酸盐水泥
trief cement, шлаковый портландцемент
矿渣路
шлаковая дорога
渣球含量
содержание шлакового шара
舷侧碎渣机
боротвый шлаковый дробилка
渣池深度
глубина шлаковой ванны
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
「当他笨手笨脚地爬上融滓山脊,我们的弓箭手只把他当成比赛的标靶。 它倒下时我们还自认安全得很,天知道那家伙带着的东西不只是化尸瘴而已。」 ~铬铜林猎手阿达岚
«Наши лучники потешались, глядя на то, как он неуклюже карабкался вверх по шлаковому склону. Когда он рухнул, мы посчитали себя в безопасности, но оказалось, что вонючая тварь несла в себе не только некроген». — Адаран, охотник Зарослей
传送:血槌炉渣矿井
Телепортация: шлаковые шахты Кровавого Молота
你不在的时候,燃钢·磁石联系过我。他说有一件十万火急的事情急需你的援助。到西南方的针石熔渣场去找他吧。
Пока тебя здесь не было, ко мне обращался Колчедан Магнетий. Он сказал, что есть одно неотложное дело, в котором требуется твоя помощь. Разыщи его у входа в Шлаковый зал, что к юго-западу отсюда.
你的任务就是缓解我们在熔渣之池的着陆压力。在瑟银哨塔跟你的飞行管理员谈谈,然后飞到峡谷下面去。
Будешь отвечать за мягкость нашей посадки в Шлаковой Яме. Поговори с распорядителем полетов здесь в Братстве Тория, а затем лети в ущелье.
击败戈洛克(史诗血槌炉渣矿井)
Убийства Гугрокка (эпохальный режим, шлаковые шахты Кровавого Молота)
击败戈洛克(英雄血槌炉渣矿井)
Убийства Гугрокка (героический режим, шлаковые шахты Кровавого Молота)
击败戈洛克(血槌炉渣矿井)
Убийства Гугрокка (шлаковые шахты Кровавого Молота)
到北边的针石熔渣场去做些什么!你来不就是为这个的吗?
Отправляйся в Шлаковый зал и сделай что-нибудь! Разве не для этого ты здесь?
去那个旧炉渣矿井给我带一个大颗的食人魔脑袋来,我要在那水果贩子的第一颗苹果长出来之前碾碎她!
Принеси мне голову большого сильного огра из старых шлаковых шахт, и я обскачу торговку раньше, чем у нее нальется первое яблоко!
告诉工头奥菲斯特,我会加入他。咱们熔渣之池见啦,<小子/姑娘>!只要瑟银哨塔和铸铁峰的兵力联合起来,那些峡谷矮人死都不知道怎么死的!
Скажите надзирателю Скользоруку, что я присоединюсь. Встретимся в Шлаковой яме! Когда Братство Тория объединится с Железной вершиной, эти дворфы из ущелья вообще не поймут, кто на них напал!
嘿,你把它一路带来可不是为了锻炼身体的,肉袋子。乘上一台投石车,把那些真菌恐兽和它们从针石熔渣场涌出来的增援轰烂。
Ну, мясной мешок, ты не просто так <тащил/тащила> сюда эту штуку. Забирайся на одну из них и лупи по грибным ужасням и по подкреплению, которое прибывает из Шлакового зала.
回到灼热峡谷去,达成他最后的心愿——解放他的同伴。黑铁矮人强迫他们的奴隶在一处被称为熔渣之池的矿洞中工作,去那里寻找杜里奥斯的同伴吧。
Возвращайся в Тлеющее ущелье и исполни волю Дориуса – освободи его соратников. Дворфы Черного Железа заставляют своих рабов трудиться в раскаленной шахте, именуемой Шлаковой Ямой.
在你的维持开始时,掷一枚硬币。 如果你输掉此掷,将矿渣亚龙移回其拥有者手上。
В начале вашего шага поддержки бросьте монетку. Если вы проиграли бросок, верните Шлакового Вурма в руку его владельца.
好了,我想我把它修好了。你得让投石车前往石头穴居人的城镇,针石熔渣场,就在前线北方。
Ну ладно, думаю, теперь она работает. Тебе нужно доставить катапульту в место обитания каменных троггов, Шлаковый зал, это к северу от передовой.
如果你想要破坏黑铁矮人在熔渣之池的生产活动,就必须抓住其弱点给予致命一击。
Чтобы подорвать силы Черного Железа в Шлаковой Яме, необходимо нанести удар по самому уязвимому месту.
工头玛托留斯原本是瑟银兄弟会的盗贼密探,现在却在熔渣之池中担任黑铁矮人的指挥官。根据工头奥菲斯特的命令,杀死工头玛托留斯并将他的徽记带回来即可领取奖赏。
Именем его светлости надзирателя Скользорука должно убить агента Братства Тория надзирателя Мальтория, командира подразделения Шлаковой Ямы войск Черного Железа в Котловане. Его голову должно принести в качестве доказательства.
工头玛托留斯是这里管事的人,但他并非熔渣之池唯一一个有权势的矮人。黑衣拉索里克和他可怕的傀儡奥比斯顿,就埋伏在这条走廊前面。
Здесь всем заправляет надзиратель Мальторий, но он не единственный могущественный дворф в Шлаковой Яме. В глубине этого коридора обитают Латорик Черный и его ужасающий голем, Обсидион.
总之,我在这个山洞里看到的头一件事情,就是奴隶主和工头。这我无法忍受!你进入山洞的时候,一路尽量把他们都杀掉。把你的战果报告给熔渣之池更深处的艾沃奈斯。
В любом случае, первое, что бросается в глаза в этих пещерах – это надзиратели и надсмотрщики за рабами. Я не собираюсь это поддерживать! По мере продвижения вглубь пещеры убивай всех, кого сможешь. О результатах сообщи Эвонис Сажекурке, ее можно найти в глубине Шлаковой Ямы.
我们把一些战争魔像派进了针石熔渣场,可它们没一个回来的。我们知道肯定是石头穴居人秘法师动的手脚。
Мы отправили к Шлаковому залу много наших боевых созданий, но ни одно из них не вернулось. Мы знаем, что это дело рук каменных троггов.
我们穿过了传送门来帮忙,接下来的事儿你都知道了,我们成了血槌炉渣矿井里的囚犯。实在是太残忍了!我们整天被铐着,身上还粘着屎尿。
Мы шли на помощь, и вдруг – бац! – мы в плену, в шлаковой шахте Кровавого Молота. Это была жесть! Оковы не снимали несколько дней, там жуткая грязь!
我希望你拿回我们的秘密配方,<name>。我确信它们就在玛托留斯身边,而他正躲在熔渣之池的深处。
Верни нам эти секретные документы, <имя>. Мальторий наверняка держит их при себе, там, в Шлаковой Яме.
我问你,他们睡觉难道不用枕头吗?对,<name>,他们不能没有枕头。你必须小心翼翼地潜入熔渣之池,偷走他们的枕头。
Так вот скажи мне, как они смогут спать, если у них не будет подушек? Правильно! Никак. Поэтому надо прокрасться в Шлаковую Яму и стянуть все их подушки!
挑战大师:血槌炉渣矿井
Мастер испытаний: Шлаковые шахты Кровавого Молота
排队等待熔渣车间
Встать в очередь в зону: Шлаковый цех
斯克兰格和博恩奈特让我杀掉这些家伙,这样他们就能派出探险队进入熔渣之池进行探索了,我说的就是那种叫做熏火龙还是什么玩艺的麻烦家伙。现在去杀了它们吧,在消灭熏火龙之前别回来找我。
Скрендж и Закалон хотят, чтобы я поубивал этих проклятых ящеров, чтобы расчистить путь для их исследовательских отрядов. Они, вишь ты, желают изучать озера лавы в Шлаковой Яме. А всякие пламезавры и прочие завры им, вишь ты, мешают. В общем, придется тебе направиться в Шлаковую Яму и слегка ускорить вымирание этих монстров.
无常炉渣肩甲
Наплечные щитки нестабильного шлакового элементаля
无论如何,你都得试着把他们放出来。要是他们拒绝,就像敌人那样威胁他们。把你的战果报告给熔渣之池更深处的艾沃奈斯。
Так или иначе, ты <должен/должна> попытаться освободить их. Если они будут сопротивляться, относись к ним, как к врагам. О результатах сообщи Эвонис Сажекурке, ее ты найдешь в глубине Шлаковой Ямы.
来自霜火岭的血槌食人魔一直在整个大陆的各条贸易路线上伏击往来商人,还强迫被俘的士兵在他们的炉渣矿井里工作。
Огры из клана Кровавого Молота с хребта Ледяного Огня устраивают засады на торговых путях всего континента и заставляют пленных солдат работать в своих шлаковых шахтах.
每当吞食熔滓亚龙阻挡生物或被生物阻挡时,消灭该生物。 你获得等同于该生物防御力的生命。
Каждый раз когда Шлаковый Вурм-Поглотитель блокирует или становится заблокирован существом, уничтожьте то существо. Вы получаете количество жизней, равное выносливости того существа.
汉瑟尔和我来这儿是要执行一个秘密任务:杀掉工头玛托留斯。我们的主要目的不变——打败卡尔烬德大公——不过能干掉熔渣之池臭名昭著的工头,总不是件坏事。
Мы с Гензелем находимся при выполнении секретного задания: убить надзирателя Мальтория. Хотя главная наша цель остается прежней – победить эрцгерцога Кальциндера – если мы заодно избавимся от этого гнусного надзирателя Шлаковой Ямы, хуже не будет.
渣眼(铸造缺陷)
шлаковый дефект
渣眼(铸造缺陷)渣眼
шлаковый дефект
炉渣挥发炉(生产铅的)
шлаковозгонная печь в производстве свинца
熔渣工人很快就创出火焰脉动,用来清理未完化者的区域。
Шлаковые рабочие, не теряя времени, создали собственные вспышки, чтобы очистить территорию от всех «незавершенных».
熔渣邪鬼的力量和防御力各等同于所有坟墓场中的神器牌之数量。
Сила и выносливость Шлакового Демона равны количеству карт артефактов на всех кладбищах.
英雄:血槌炉渣矿井(公会版)
Гильдейский марш по шлаковым шахтам Кровавого Молота (героич.)
血槌炉渣矿井传送门
Шлаковые шахты Кровавого Молота - телепорт
血槌炉渣矿井奖励任务
Дополнительное задание: Шлаковые шахты Кровавого Молота
血槌炉渣矿井挑战者
Испытания в шлаковых шахтах Кровавого Молота
血槌炉渣矿井(史诗难度)
Эпохальный режим: Шлаковые шахты Кровавого Молота
血槌炉渣矿井(英雄难度)
Шлаковые шахты Кровавого Молота (героич.)
血槌炉渣矿井:白银
Шлаковые шахты Кровавого Молота: серебро
血槌炉渣矿井:青铜
Шлаковые шахты Кровавого Молота: бронза
血槌炉渣矿井:黄金
Шлаковые шахты Кровавого Молота: золото
血槌食人魔都是凶残的奴隶主,指挥官。他们将德拉诺各地的无辜平民虏到位于霜火岭的炉渣矿井里,逼迫他们不眠不休地挖掘矿物和宝石,所有人都是有去无回。
Огры из клана Кровавого Молота – жестокие рабовладельцы, командир. Их рабы – невинные жертвы со всего Дренора, брошенные в вулканические шлаковые шахты хребта Ледяного Огня, где они вынуждены добывать руду и самоцветы без всякой надежды на освобождение.
进入血槌炉渣矿井,从戈洛克身上“要”一个来。毕竟,死掉的食人魔才是好食人魔。
Отправляйся в шлаковые шахты Кровавого Молота и забери ядро у Гугрокка. Оно ему больше не понадобится... когда ты его убьешь.
选择一项~熔滓风暴对每个生物各造成3点伤害;或熔滓风暴对每位牌手各造成3点伤害。
Выберите одно — Шлаковый Штурм наносит 3 повреждения каждому существу; или Шлаковый Штурм наносит 3 повреждения каждому игроку.
食人魔戈洛克用铁腕手段统治着炉渣矿井。只要干掉他,矿井就会随之崩溃。
В шлаковых шахтах заправляет огр по имени Гугрокк. Убей его, и с шахтами тоже будет покончено.