язычник
异教徒
〔阳〕多神教徒, 偶像崇拜者; ‖ язычница〔阴〕.
异教徒
(阳)多神教徒, 偶像崇拜者. ||язычница(阴)
1. (
2. 〈
3. 〈
4. 〈
1. 多神教徒, 偶像崇拜者
2. 尖嘴薄舌的人, 饶舌的人
异教徒, (阳)多神教徒, 偶像崇拜者. ||язычница(阴).
[阳]多神教徒, 偶像崇拜者 || язычница[阴]
-а[阳][监]<旧>进行反苏宣传被判刑的人; 政治犯
多神教徒, 偶像崇拜者; 尖嘴薄舌的人, 饶舌的人
слова с:
в русских словах:
язычковый
〔形〕язычок②③④解的形容词.
в китайских словах:
野蛮的卫兵
Страж-язычник
多神教徒
политеист, многобожник, язычник
外邦人
чужеземец, иноплеменник, человек из другого народа, язычник (христианский термин)
非基督教徒
язычник
异教徒
язычник, иноверец, еретик, неверный
толкование:
1. м.Приверженец язычества; идолопоклонник.
2. м. разг.-сниж.
1) Тот, кто дерзок, остёр на язык.
2) Болтун, сплетник.
примеры:
从哪来回哪去,异教徒!
Убирайся в свое логово, язычник!
是的,异教徒!只有永恒之火才能把我们从白霜拯救出来!
Да, о язычник! Лишь Вечный Огонь может спасти нас от Белого Хлада! Ты и подобные тебе погибнут в грядущей Пурге!
一个异教徒,真不错啊。噢,不要生气。我只是在开玩笑。
Ты из язычников? Изумительно. О, не надо так сердито смотреть. Я просто дразню тебя.
他们来了!破坏了星石的地狱异教徒!吸干他们的血!把他们的灵魂送给女神!
Вот они! Вот адские ЯЗЫЧНИКИ, которые уничтожили Звездный камень! Вычерпайте из них кровь! Доставьте их богине!
以女神之名,攻击异教徒!
Во имя богини! Убить язычников!
你们是一群不敢露面的食人族。
Какие-то язычники, практикующие каннибализм.
你是一个隐遁的食人狂热者。
Какие-то язычники, практикующие каннибализм.
哈!女神与我同在,异教徒!你的血会灌满我们的血石!准备迎战!
Ха! Богиня со мной, язычники! Ваша кровь напитает наши кровавики! К оружию!
哦,但你也是个奴隶,蜥蜴人,你是秘源的奴隶,对吧?就像你的那些异教徒同类一样。
Но ты ведь тоже раб, крокодил. Раб Истока. Как и вся твоя порода. Все вы язычники.
就像塔洛斯在古赫洛登中的战法一样,从异教徒原住民手里夺回了河湾地。
Он отбил Предел у язычников, подобно самому Талосу в битве у Старого Хролдана.
就像塔洛斯在古赫洛登中的战法一样,像塔洛斯神从异教徒原住民手里夺回边峪一样。
Он отбил Предел у язычников, подобно самому Талосу в битве у Старого Хролдана.
我把我的非死非生的状态看作一种疾病,<class>。一种几乎不需要治疗的疾病。然而,它也是对银色黎明的祝福。还有什么办法比通过亡灵来打击天灾军团更有效呢?
Я склонен рассматривать свое бытие в форме нежити как род болезни, <раса>. Болезни, которая требует лечения. Впрочем, для Серебряного Рассвета это не болезнь, а истинное благословение. Действительно, нет лучше орудия против язычников Плети, чем нежить.
我看到你了,异教徒!
Я вижу вас, язычники!
是一个异教者,还是个美女。噢,别发火。我只是开个小玩笑。
Ты из язычников? Изумительно. О, не надо так сердито смотреть. Я просто дразню тебя.
没关系。维吉玛会从灰烬中重生。让恐怖分子和异教徒的老巢燃烧吧!
Неважно. Огонь сожжет мерзость, Вызима поднимется из пепла очищенной от враждебных элементов. Пусть горят логова язычников и террористов.
现在有一件紧急的事情……有没有人想过要净化科尔拉克的尸体?那些巨魔一定会想法设法复活他们的领袖,你知道,那些蓝皮肤的怪物经常会那么做。
Что-то здесь не так... Кто-нибудь догадался сжечь тело Коррака? Эти синекожие язычники ни перед чем не остановятся, чтобы возродить своего вождя.
这枚结实的护符看起来古香古色。它有可能和绿维珑最早出现的,那些信仰星星和河流而非七神的异教徒一样古老。
Этот крепкий амулет выглядит очень древним - возможно, столь же древним, как первые ривеллонские язычники, вместо Семи богов чтившие звезды и реки.
那些异教徒以为我们不堪一击。他们觉得我们已经完了。
Эти язычники думают, зандалары слабы. Они считают, мы сломлены.
морфология:
язы́чник (сущ одуш ед муж им)
язы́чника (сущ одуш ед муж род)
язы́чнику (сущ одуш ед муж дат)
язы́чника (сущ одуш ед муж вин)
язы́чником (сущ одуш ед муж тв)
язы́чнике (сущ одуш ед муж пр)
язы́чники (сущ одуш мн им)
язы́чников (сущ одуш мн род)
язы́чникам (сущ одуш мн дат)
язы́чников (сущ одуш мн вин)
язы́чниками (сущ одуш мн тв)
язы́чниках (сущ одуш мн пр)