–精灵谚语
_
- эльфская пословица
примеры:
愿你不需铸剑为武器。 愿你不需锻铁为铠甲。 ~妖精谚语
Пусть оружием тебе станет не меч отточенный. Пусть доспехами твоими станет не сталь кованная. — эльфийская поговорка
(精灵语)不朽之光哪!
Эвейг Айне!
你好,很遗憾我不懂精灵语言。
Приветствую. К сожалению, я не силен в старшей речи.
(精灵语)不要,拜…拜托。
Naen, нет, про... шу.
(精灵语)Kier-ke-gaard!
Кьеркегор!
拜托。(精灵语)Nte diceen。
Оставь. Nte diceen.
(精灵语)Hei-de-gger。是我在问你问题。
Хайдеггер. Я задал вопрос.
典籍中的不少精灵语文字都被邪能魔法遮蔽了。
Большая часть текста в этом эльфийском фолианте пострадала от пламени Скверны.
不是,那是精灵语。希里一直念叨个不停,可能是怕忘记吧。
Нет. Проклятье было по-эльфски, и Цири постоянно повторяла его, чтоб не забыть.
谢谢你。(精灵语)艾恩·萨维尼, 全知者,再会。
Спасибо, Aen Saevherne. Va fail.
唔…这里转转,那里弄弄…然后你得用精灵语讲些什么话。
Ну... тут покрутить, там повернуть... А потом надо сказать что-нибудь по-эльфски.
贺米赫,听到没?他以为靠几句精灵语就能打发我们。
Видал, Эарвихен? Он думает, ежели на Старшей речи базарит, так ему все можно?!
精灵语里面的「飞行」,翻译起来其实比较接近「慢慢掉下来」。
"Летать" на языке гоблинов дословно означает "медленно падать".
如果这是真的,或许你不需要再重新学习。我将使用精灵语,或许你会懂。
Если это так, вполне вероятно, что тебе не придется учить ее заново. Я буду говорить по-эльфийски. Мне кажется, ты должен понять, что я говорю.
我在和特莉丝学精灵语。那时候有个很恐怖的风暴。然后特莉丝要我躲在床下…
Я учил с Трисс Старшую Речь, и тут началась ужасная буря. Тогда Трисс приказала мне спрятаться под кроватью...
啊,我不知道…如果你会一点精灵语的话学起来比较容易,两种语言很像。
А я почем знаю... Если говоришь немного по-эльфски, то полегче будет. Потому как языки похожие.
[精灵语]这个位於洛穆涅……[普通语]和尼弗迦德之间的传送门很不稳定,大使。
Aen ltreav taessun Loc Muinne [Портал между Лок Муинне...] и Нильфгаардом очень трудно стабилизировать, посол.
<你在纳迦的尸体上发现了一个华丽的金属圆盘。上面写的像是精灵语,但你不认识。你猜这些可能是由纳迦语写成的。
<На теле наги вы находите металлический диск. На нем что-то написано; буквы похожи на эльфийские, но расшифровать написанное у вас не получается. Вы подозреваете, что это язык наг.
那么,这个格拉莫瑞是怎么回事?它在精灵语里面是“生命的秘密”之意。这有没有可能是沙利多的所有著作的最终解释呢?
Что же сказать о Гламориле? По-эльфийски это означает секрет жизни. Быть может, это и есть объяснение работам Шалидора?
你可能会认为他们是恐怖份子或煽动者。但他们是为非人种族的权利而战。松鼠党是精灵语的松鼠。为何那样叫的原因是他们的帽子有一条垂下来的松鼠尾巴。
Вы бы назвали их смутьянами или подстрекателями. Они борются за права нелюдей. Скоятаэль - эльфийское слово. На вашем языке означает белка. А зовутся так, потому что носят беличьи хвосты на шапках.
饶了我吧!收起你的同情。我操这个古老的种族和他们的精灵语!现在,他们烧了人类的聚落、在我们的井里下毒、并且趁我们在大马路上落单时杀害我们。
Избавь меня от этого бреда! Старшие расы, Старшая речь - в гробу я их видел! Сейчас они жгут наши поселения, травят колодцы и убивают людей на большаках.
пословный:
– | 精灵 | 谚语 | |
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|