《找出银枪死袍》
_
Найти Серебряного Плаща
примеры:
又到了这个时候……是时候找出银枪死袍是否……你知道的……解决谜团。随便怎样都行。
Снова пришло время... Время узнать, э-э, разобрался ли Серебряный Плащ... ну, знаете, раскрыл ли он... тайну. Ну, не важно.
银枪死袍一定会去找他盘问那些坏蛋的下落。
Плащ наверняка его допросит, чтобы выяснить, где находится злодейка.
银枪死袍和魔鬼鱼侠联手出击才制止了他。
Его смогли одолеть только Плащ и Морской дьявол, да и то объединив усилия.
如果你想亲眼看到银枪死袍,请去找白教堂查理。
Если хотите увидеть Серебряного Плаща в деле, держитесь рядом с Чарли Уайтчэпелом.
在下正是……银枪死袍。我在找一个叫坎德拉的不法之徒。
Перед тобой... Серебряный Плащ. Я ищу тварь по имени Кендра.
我要回芳邻镇了。银枪死袍,如果你有什么需要,就来找我吧。谢谢你。
Я вернусь в Добрососедство. Плащ, если вам что-то будет нужно, заходите. И спасибо еще раз.
他不是想找我,他想找的是“银枪死袍”。你如果照做,对我俩都有好处。
Он охотится за неким Плащом, а это не я. Короче, ты будешь действовать в интересах нас обоих.
我听不到其他人回报的消息。应该是银枪死袍找到他们了。我不想死在这里。
От остальных ничего не слышно. Плащ их прикончил. Я не хочу умереть здесь.
银枪死袍,如果你想要看你朋友活着,就到米尔顿综合医院找我。
Плащ, если хочешь увидеть друга живым, приходи в больницу "Милтон".
银枪死袍,如果你没有拿到戏服,那我什么都不能做。你拿到戏服之后再来找我吧。
Плащ, если у вас нет костюма, я ничего не могу сделать. Если достанете его, я буду здесь.
经过了这么多年,银枪死袍终于重出江湖!但是……只剩下一个问题。
Спустя столько лет Серебряный Плащ снова родился! Но... есть одна проблема.
你真是难得可贵。好像银枪死袍从漫画中走出来,走进我的书房。太有趣了。
Обалдеть. Словно Серебряный Плащ собственной персоной пришел в мое логово со страниц комикса. Потрясающе.
这里有些蠢货还在等什么传说中的银枪死袍。他们以为漫画里的死袍真的跑出来了。
Эти неудачники ждут легендарного Серебряного Плаща. Думают, что он пришел в наш мир из комикса.
他要亲自出马了。他会去亲自去芳邻镇,“隆重”地拜访这位银枪死袍的走狗朋友。
Он решил лично заняться этим делом. Навестить подручного Плаща в Добрососедстве.
所以我想,如果有人在城外想要作奸犯科,可要离芳邻镇远点,否则银枪死袍可能会找上你!
Ну, если вы сейчас думаете о том, чтобы нарушить закон, держитесь подальше от Добрососедства иначе вас может навестить Серебряный Плащ!
汉考克通知我有一个危险的掠夺者,名叫辛劲,正在计划找银枪死袍报仇。希望我解决掉微笑卡德和北仔之后,就能找出辛劲的下落。
Хэнкок сообщил мне, что некий опасный рейдер по имени Синьцзинь жаждет отомстить Плащу. Думаю, если разобраться с Кэт-Улыбкой и Норти, я смогу выяснить, где искать Синьцзиня.
听起来、呃,有人对剧情认真了。或许认真到……总之报导指出,有人在联邦境内目击到银枪死袍。
Похоже, что кто-то относится к этим передачам очень серьезно. Даже слишком серьезно... Нам поступают... э-э... сообщения о том, что в Содружестве видели Серебряного Плаща.
我知道现在状况很糟……但是这里的事,我想就算出动银枪死袍本人,他也不能收拾这里的残局。
Я знал, что дело плохо... Но, по-моему, даже сам Серебряный Плащ не смог бы тут все исправить.
пословный:
《 | 找出 | 银枪死袍 | 》 |
подыскать, обнаружить, выяснить, понять
|