一丝丝
_
yī sī sī
形容一点点,极少。
如:「只要还存有一丝丝的希望,就绝不放弃。」
yī sī sī
形容一点点,极少。
如:「只要还存有一丝丝的希望,就绝不放弃。」
примеры:
把这只耳标带上,给温娜看看。只要她还残存着哪怕一丝丝的良知,也许就能管用。也许她对丢失的可怜小猫的悔意会浮上心头,再一次地感到抱歉,并从泥浆怪里走出来!
Возьми это ушное колечко и покажи его Винне. Может быть, в ней осталось еще хоть что-то душевное. Вдруг она пожалеет своего несчастного котенка и в это время отвлечется от слизи!
一丝亮光
a thread of light
有一丝忐忑
немного робеть, слегка волноваться
一丝不挂!
Ха-ха. Совсем голые!
一丝不苟的人
пунктуальный человек
平添一丝阴郁
добавлять пасмурности, добавлять хмурости
掠过一丝笑容
змеилась улыбка
最后一丝希望
последний лучик надежды
一丝风也没有。
There isn’t a breath of air.
丝一般的头发
шелковистые волосы
尚有一丝希望
лучик надежды ещё остался
一丝风也没有
Ни малейшего ветерка
流露着一丝惋惜
с тенью досады, выдавая своё огорчение
我做事一丝不苟。
I neglect no detail in doing something.
一丝儿也不让步
ни на йоту не уступить
跟特莉丝一起?
С Трисс?
把…脱得一丝不挂
раздеть кого-либо догола
带着一丝怜悯。
Приправленной жалостью.
仅剩最后一丝气息
at one’s last gasp; at the point of death
还带着一丝恐惧。
И толика страха.
没有一丝一毫的差别
нет отличий
哦耶,一丝不挂。
О да. Раздеваюсь догола.
金没有一丝笑意。
Ким не смеется. Совсем.
这里有一丝悲伤。
В ее словах есть нота искренней печали.
她脸上含有一丝怒容。
Her face held a suggestion of anger.
天上一丝云彩也没有
На небе ни облачка
唾液中有一丝血迹……
В его слюне — капелька крови...
嘴角上掠过一丝微笑
уголки рта затронуты лёгкой улыбкой
人造丝一般容易麻花
искусственный шёлк обычно сечётся
剩下奄奄的一丝气息了
находился на последнем издыхании, еле подавал признаки жизни
特莉丝一定会知道。
Трисс с ней разберется.
脸上掠过了一丝讪笑
на лице мелькнула усмешка
我陪特莉丝一起去。
Я пойду с Трисс.
她脸上没有一丝笑容。
There isn’t a trace of a smile on her face.
跟特莉丝一起去澡堂
Отправиться вместе с Трисс в городские бани.
他一丝不挂地跑了出来。
He ran out completely naked.
特莉丝一直忠於王室…
Трисс была верна короне...
他流露出一丝尴尬神情。
He revealed a bit of embarrassment.
这音乐带有一丝悲伤。
The music had a tinge of sadness.
他在钱财上是一丝不苟
он щепетилен в денежных делах
终于得到一丝安详了。
Наконец-то тишина и покой.
她嘴角上掠过一丝微笑。
Улыбка промелькнула в уголке еë рта.
金甚至没有一丝惊讶。
Ким даже не пожимает плечами.
跟凯瑞丝一起去找乌达瑞克
Сходить к Удальрику вместе с Керис.
两者之间没有一丝一毫不同。
Между тем и этим совсем нет различий.
他在钱财上是一丝不苟的
он щепетилен в денежных делах
不会动的,连一丝一毫都不会动。
Не шевельнется. Ничуть.
池里的小孩子一丝不挂。
The children in the pool did not have a stitch on.
他的声音里有一丝内疚。
В его голосе слышно чувство вины.
一丝不苟地坚持按计划办
strict adherence to a plan
黑暗中出现了一丝光明。
Из тьмы – свет.
她的眼睛里有一丝怜悯。
В ее взгляде мелькает намек на жалость.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一丝 | 丝丝 | ||
1) шелковинка, волосок, прядь, струйка, завиток
2) чуть-чуть, немножечко; крошечный; (перед отрицанием) ни на йоту, ничуть (не)
|