一二一事件
yīèryī shìjiàn
см. 青瓦台事件
ссылается на:
青瓦台事件qīngwǎtái shìjiàn
Покушение на Пак Чон Хи, Рейд на Голубой дом, Инцидент 21 января
Покушение на Пак Чон Хи, Рейд на Голубой дом, Инцидент 21 января
примеры:
第二件事,我有一个提议。
Так... Насчет второго вопроса. Я хочу сделать тебе предложение.
麻烦?说出第二件事,∗兄弟∗!展示一下你的风格。
Проблемы? Продолжай, ∗братан∗! Покажи, что у тебя есть стиль.
如果那就是你说的第一件事,我现在急切地想听第二件了!
Если это - во-первых, то что же во-вторых?
这一事件理所当然地堪称是国王间谍活动的的独一无二的史诗。
The episode could reasonably serve as a unique epic of royal espionage!
这是我记得的最后一件事。第二天早上,等我醒来,才发现我尿了自己一身,头上还肿起个大包。最惨的是,她们走了。
А больше ничего не помню. Проснулся утром в обоссанных портках и с шишкой на голове, а их уже и не было.
听说他在戈尔隆德的某个地方造了座地堡,其实就是一个秘密车间。要是你能找到他的话,他或许对这件事情略知一二。
Говорят, он построил где-то в Горгронде специальный бункер – типа у него там секретная мастерская или что-то вроде того. Попробуй отыскать его – возможно, ему что-то известно.
我又有一件事需要你的帮助。我的研究员和审讯者已经在夜以继日地调查第二个厅室,但是至今依然毫无头绪。
Мне нужна твоя помощь еще в одном деле. Мои исследователи и дознаватели давно бьются над загадкой второго зала и еще не нашли ни единой зацепки.
一件事
[одно] дело
一件事情
[одно] дело
一件事一件事来。
Перво-наперво...
宣布一件事
make an announcement
我求你一件事。
I must ask you a favour.
又垛上一件事
прибавилось (навалилось) ещё одно дело
好笑的一件事
курьёзный случай
还有一件事……
Еще одно дело...
还有一件事。
И еще.
只有一件事。
Да, всего один вопрос.
还有一件事…
У нас есть один вопрос...
重复同一件事
повторять одно и то же
九一一事件20周年
двадцатая годовщина терактов 11 сентября
最后一件事……
Еще кое-что...
跟您打听一件事。
Позвольте спросить.
胡乱做完一件事
muddle through a task
我有一件事求你
у меня к вам просьба
我想到一件事…
Я хочу тебя кое о чем расспросить.
пословный:
一二 | 一事 | 事件 | |
1) один-два, несколько, немного; что-нибудь, сколько-нибудь; хоть немножко
2) частица, небольшая часть [целого]; меньшинство
3) один за одним, по порядку
4) лавировать; уклончивый
5) 12
6) двенадцатый месяц, декабрь
7) 2 января
|
1) одно дело
2) одно и то же дело
3) диал. коллеги
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|