一件件
_
1) r.f. each one (of objects)
2) adv. one by one (of things)
yījiànjiàn
1) r.f. each one (of objects)
2) adv. one by one (of things)
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
附件一
приложение номер один
一件事
[одно] дело
头一件
первое [дело]
一件家具
предмет обстановки/мебели
一件工作
a piece of work; a job
一件衣料
отрез (напр., на пальто)
一件事情
[одно] дело
一件衬衫
[одна] рубашка
给…一件差事
дать поручение
套上一件外套
slip on an outer garment
裁一件大衣
скроить пальто
一件不差。
Несомненно!
宣布一件事
make an announcement
一件事一件事来。
Перво-наперво...
最后一件事……
Еще кое-что...
这是一件实事
это — реальный факт
原是一件好事
по существу это — хорошее дело
一件棘手的事
A ticklish matter.
又一件破烂!
Еще один бесполезный предмет...
此件与原件一致
данный документ совпадает с оригиналом
九一一事件20周年
двадцатая годовщина терактов 11 сентября
一件貂皮上衣
a mink coat
一件有趣的事
забавное происшествие
穿一件绸褂子
надеть шёлковую курму
改了一件衣裳
переделать платье
还有一件事…
У нас есть один вопрос...
又垛上一件事
прибавилось (навалилось) ещё одно дело
套上一件毛衣
надеть шерстяную одежду
还有一件事……
Еще одно дело...
只有一件事。
Да, всего один вопрос.
好笑的一件事
курьёзный случай
每一件多少钱?
Я посмотрю. Но вначале скажи, сколько я за это получу.
给妈妈一件礼物
give one’s mother a gift
添制一件大衣
справить пальто
重复同一件事
повторять одно и то же
出了一件险事
произошёл опасный инцидент
我求你一件事。
I must ask you a favour.
偷一件雨衣。
Украсть дождевик.
还有一件事。
И еще.
这是一件秘事
это секретное дело, это дело не подлежит оглашению
掩盖一件丑闻
smother up a scandal
一件紧身女内衣
body stocking
一件东西都不给
не давать ни одной вещи, не давать ничего
我想到一件事…
Я хочу тебя кое о чем расспросить.
一件不平常的事
необыкновенный случай
我有一件事求你
у меня к вам просьба
买来一件好东西
купил хорошую штуку
一件事情的前前后后
the ins and outs of a matter
跟您打听一件事。
Позвольте спросить.
哦, 还有一件新闻
да, ещё одна новость
胡乱做完一件事
muddle through a task
起因于一件小事
arise from a mere trifle
有。还有一件小事。
Есть еще одна мелочь.
合伙买一件礼物
купить в складчину подарок
给...准备一件礼物
приготовить кому-либо подарок
除了一件小事...
Если не считать единственной мелочи...
这真是一件憾事。
This is indeed a regrettable matter.
翻改一件短上衣
have a jacket turned; renovate a jacket
一件精细的绣品
a fine piece of embroidery
又弄清楚一件事。
С этим разобрались.
啊哈哈。啊哈。有一件事情。
А-ха-ха. Ха-ха. Есть кое-что.
我想买一件雨衣。
Упаковки маленькие. Незаметные. Свалены как попало. Их так просто умыкнуть. Не волнуйся, витрина не перевернется.
啊!还有一件事…
А, и еще...
还有一件事。热水。
Мне нужно еще кое-что. Горячая вода.
还有一件别的事。
Еще один вопрос — кое о чем другом.
他只能担任一件事
ему впору справиться с одним делом
对啦, 还有一件新闻
да, ещё одна новость
我想问你一件事…
Я хочу тебя кое о чем расспросить.
身上穿一件红衬衫
носить красную рубашку
一件了不得的大事
a matter of the utmost importance
我一直想到一件事…
Одно меня беспокоит...
放松。还有一件事。
Расслабьтесь. Еще один вопрос.
做一件衣服的毛料
отрез шерсти на платье
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一件 | 件件 | ||
каждый предмет, штука за штукой
|