一停儿
yītíngr
десятая часть; незначительная часть
yī tíngr
一成,十分之一。
儿女英雄传.第二十六回:「少说这里头,也有一停儿没爹娘的女孩儿。」
примеры:
停一会儿,休息一下。
Stop for a bit and take a rest.
为什么不消停一会儿?
Отдохни немного, что тебе мешает?
暂停一会儿, 你不能整天都拼命工作。
Let up for a minute. You can’t work hard all day.
停一会儿休息休息。My watch has stopped。
Stop for a while and take a rest.
你们能不能稍微消停一会儿,别说‘弄丢警徽’的话了?!
Да перестаньте вы все хоть на секунду повторять „потерял удостоверение“!
算了吧,现在肯定已经死了。他们原本只在那儿停一下就继续走的。
Да они уж закончили, наверное, и дальше двинулись.
你在担心什么?你读了不少书了。何不暂停一会儿,等头脑清醒了再回来?
Ты чего разволновался? Ты же прочитал много книг. Может, стоит немного отдохнуть, прочистить разум, а потом вернуться?
пословный:
一停 | 停儿 | ||
1) 停一下,停一停。
2) 犹言一部分。
|
1) десятая часть (доля), 10 процентов
2) задержка, передышка; остановка
|