一具尸体
yījù shītǐ
(один) труп, (одно) мёртвое тело
примеры:
现在的人啊,看到一具尸体只觉得那是一堆散发着恶臭的烂肉。可我和他们不一样。我把它看作一件包含着奇妙秘密的小礼物。
Люди нынче смотрят на труп и видят вонючую груду гниющего мяса. А я – нет. Я вижу маленький подарок, таящий в себе чудесные секреты.
超度所有你看到的我的子民的尸体。每超度一具尸体,就能将这群怪物的血魔法减弱一些。
Сожги тела всех моих соплеменников, что попадутся тебе на глаза. С каждым сожженным телом у этих монстров останется все меньше пищи для их гнусной магии крови.
你看见了吗?前面有一具尸体。
Ты это видишь? Там чье-то тело!
采集花粉时,你发现了一只死亡的黄蜂,全身都包覆着花粉。你意识到这个小生物身上藏着轻松采集花粉的秘诀,但你无法向一具尸体学习这项绝技。
Собирая пыльцу, вы находите полностью покрытую ею мертвую осу. Вы понимаете, что это маленькое существо поможет открыть более удобный способ сбора пыльцы. Но догадаться, что это за способ, у вас никак не получается.
喂!这里有一具尸体!
Эй! У нас тут труп!
该死。又一具尸体要处理。
Проклятье. Еще одно тело прятать.
一……一具尸体!太可怕了。
Тут м-мертвец! О боги, как же ужасно!
嘿!这里有一具尸体!
Эй! У нас тут труп!
我察看了每一具尸体,但还是找不到他。
Но я все тела осмотрела, до единого, а его найти не могу.
她想要金币,然后又问是哪来的…表弟从一具尸体上找到的…125奥伦。
Хотела золотые зубы, представь себе, а потом стала спрашивать, откуда я беру золото... откуда я знаю, где его кузина Лиза слизнула? В любом случае, он мне принес цельный зуб, видимо, с трупа... 125 оренов, вот моя цена.
不知道。你可以去找另一具尸体,反正它们闻起来都一样臭。
Не знаю об этом. Но я могу тебе дать другой труп, все они пахнут одинаково.
是的。比如一台特别特别大的冰箱,可以让警察在里面放一具尸体。
Да. Большой такой холодильник, куда полицейский мог бы положить мертвое тело.
你∗可能∗也知道,那边的树上挂着一具尸体。味道真的很难闻。所以我必须休息一下。
Как вы, ∗наверное∗, знаете, там на дереве болтается труп. Он ужасно воняет! Приходится делать перерывы.
不。并没有。你看看!我们都做了什么?把∗一具尸体塞进一台冰熊冰箱了∗。这个故事绝对不可以离开这个房间。
Нет. Конечно нет. Вы только посмотрите! Что мы наделали? Засунули ∗труп в холодильник, выполненный в виде белого медведя∗. Все, что здесь произошло, должно остаться между нами.
又是一具尸体。这是你的工作。做好准备。
Еще один труп. Это твоя работа. Соберись.
而且——他们根本不知道把一具尸体从树上弄下来到底有多艰难。
Более того, автор даже понятия не имеет, как трудно всего лишь снять с дерева труп.
跟一具尸体说话?就到这里吧。不要再提什么竹节虫了。震颤性谵妄可没有什么公关价值。
С трупом? Ну все. Ни слова больше о фазмиде. Нам не нужен общественный резонанс из-за белой горячки.
世界末日都∗快到∗了,为什么还会有人期待我把注意力集中在一具尸体上面……
Как можно вообще думать о каком-то трупе, когда конец так ∗близок∗...
有时候我们都会有这种感觉,恐怕这里确实不存在所谓的∗警察∗。而事实是树上挂了一具尸体——总要有人查清楚是谁做的。如果我们不管,其他人更不会了。
Все мы порой так себя ощущаем. Нет у нас, боюсь, ∗настоящих полицейских∗. Зато есть тело на дереве — и кто-то должен выяснить, как оно там оказалось. Не займемся мы — не займется никто.
你已经知道了,那边的树上挂着一具尸体。味道真的很难闻。所以我必须休息一下。
Как вы уже знаете, там труп. Болтается на дереве и ужасно воняет! Приходится делать перерывы.
当然没有了。你看看!我们都∗做了∗什么?我们把一具尸体塞进一台冰熊冰箱了。这件事绝对∗不可以∗离开这个房间。
Ну еще бы. Вы только посмотрите! Что мы ∗наделали∗? Засунули труп в холодильник, выполненный в виде белого медведя. Это должно остаться ∗между нами∗.
最近发现了一具尸体。他倒是享受了一刻的∗龙舌兰日落∗。
Я недавно труп обнаружил. Мужику полный Текила Сансет настал.
这里还有一具尸体呢,记得吗?这正是你来这里的原因,你是个正在办案的警察。
У нас тут труп, ты помнишь? Мы этим здесь занимались. Ты — полицейский, ты расследуешь дело.
你吊起一具尸体来掩盖真正的死因–是什么?
Вы повесили труп, чтобы скрыть истинную причину смерти. Какую?
现在,冷静下来。又是寻常的一天,又是一具尸体而已。深呼吸。
Спокойно. Полегче. Очередной день, очередное мертвое тело. Дыши глубже.
如果真有一具尸体的话,你会需要这些手套来验尸的。
Если у тебя труп, то перчатки тебе пригодятся для вскрытия.
“你把它放在那里……”她向后靠了靠,按摩着眼睑。“你把一具尸体放在冰熊冰箱里面……”
Положили... — Она отклоняется, потирая глаза. — Вы положили труп в холодильник, выполненный в виде белого медведя...
更多头发粘到了你的手上——来自一具尸体被雨淋透的头部。在这副皮囊之下,是他坑坑洼洼的头骨。真是一幅异世般的景象。
На руку налипает все больше волос с промокшей от дождя головы мертвеца. Ты чувствуешь неровности на поверхности черепа, напоминающие какой-то нездешний ландшафт.
你看,我刚才∗又∗偶然发现了一具尸体。我不在乎什么夹克。
Послушай, я только что наткнулся на очередной труп. Мне нет дела до какой-то куртки.
世界末日都快到了,为什么还会有人期待我把注意力集中在一具尸体上面……
Как можно вообще думать о каком-то трупе, когда конец близок...
那真是太酷了!也许他们会用你的相片做封面什么的!站在一具尸体旁边,拿着一把枪……
Ой, это так здорово! Может, они даже поставят вас на обложку, и вот это все. Чтобы вы стояли над мертвецом с пистолетом в руке...
好吧……你∗可能∗也知道,那边的树上挂着一具尸体。味道真的很难闻。所以我必须休息一下。
Ну... Как вы, ∗наверное∗, знаете, там на дереве болтается труп. Он ужасно воняет! Приходится делать перерывы.
只有这么多了。你花了大约半个小时把它拼凑了起来,你只知道:入口伤是方形的。你一直没有找到子弹。然后——又出现了一具尸体。额头上也有一个方孔。
Это все. За полчаса, которые ты потратил на восстановление этого дела, ты узнал только то, что входное отверстие было квадратным. Ты так и не нашел пулю. А потом обнаружили еще одно тело. Также с квадратной дыркой во лбу.
好吧……你已经知道了,那边的树上挂着一具尸体。味道真的很难闻。所以我必须休息一下。
Ну... Как вы знаете, там труп. Болтается на дереве и ужасно воняет, так что приходится делать перерывы.
更多头发粘到了手套上——来自一具尸体被雨淋透的头部。在这副皮囊之下,是他坑坑洼洼的头骨。真是一幅异世般的景象。
На перчатку налипает все больше волос с промокшей от дождя головы мертвеца. Ты чувствуешь неровности на поверхности черепа, напоминающие какой-то нездешний ландшафт.
你可能已经注意到了,旅社背后的树上挂着一具尸体。
Возможно, вы заметили, что за кафетерием на дереве висит труп.
话说,我们把一具尸体放进那台冰箱了。
Кстати. Мы положили труп в этот холодильник.
那可真是太棒了!真的,我真心的。但还有一具尸体在后面,没人愿意在这种情形下工作!已经挂了一个星期了!
Восхитительно! Правда. Я от души. Но на заднем дворе — мертвое тело. В таких условиях никто не хочет работать! Неделя прошла!
她的手套——你感觉自己需要它们。毕竟,还有一具尸体等着你处理。
Ее перчатки... Предчувствие подсказывает, что они тебе понадобятся. Тебе еще с мертвым телом возиться, в конце концов.
我要在那里保存一具尸体。
Мне нужно оставить там тело на хранение.
我∗确实∗跟一具尸体说过话……
Я действительно разговаривал с трупом...
我们直接谈正事吧。树上挂着一具尸体。
Перейдем сразу к делу. На дереве висит труп.
我需要汇报,马丁内斯的木板道上发现了一具尸体。
Мне нужно сообщить о трупе на пирсе Мартинеза.
这是一具尸体,不是吗?
Это от трупа несет, верно?
我有一具尸体等着处理,我会很感激的。
У меня там труп. Мне правда надо.
又一具尸体,这次是在海岸边的马丁内斯木板道上。你没时间调查。案子可以交给警督分局的人。打过去,把你的发现告诉他们——在你检查尸体,找到线索之后。
Еще один труп. На сей раз на пирсе на побережье Мартинеза. У вас нет времени этим заниматься. Коллеги лейтенанта по участку вполне справятся. Осмотрите тело на предмет улик, позвоните в участок и сообщите о том, что обнаружили.
院子里的松树下挂着一具尸体。
Внизу во дворе под сосной лежит тело.
又一具尸体,这次是在海岸边的马丁内斯木板道上。搜查男人的遗留物品,追查线索,看你能不能确认他的身份。
Еще один труп. На сей раз на пирсе на побережье Мартинеза. Обыщите труп и изучите улики, чтобы попробовать идентифицировать личность погибшего.
海岸下面的马丁内斯木板道上有一具尸体。跟警督一起回去,决定一下怎么处理。
На мостках на побережье Мартинеза лежит труп. Вернитесь сюда вместе с лейтенантом, чтобы решить, что делать с телом.
我还找到一具尸体—他被封在了砖墙里面。这是在他身上找到的…
Еще я нашел замурованный в стене труп. А при нем вот это...
不准再动一步…不然就会多一具尸体。
Не подходи... А то будет одним трупом больше.
你人真好,这么关心一具尸体,简直比对我还上心。
В целом очень мило, что ты так сочувствуешь этому трупу... Наверно, даже больше, чем мне.
我找到一具尸体…但不是窝囊废。
Я нашел чье-то тело... Не Труса.
河水每天都会把一具尸体冲上岸。都是难民啊,急着逃离地狱…
Кажный день река кого-то на берег выбрасывает. Беженцы...
那我就自己去找。反正要追踪它的独特爪印很容易。你说有两名商人,所以我可能还得找出另一具尸体。
Я и сам его найду. У него очень характерные следы. И второе тело поищу. Ты говорил, что купцов было двое.
我在地窖找到一具尸体。
Я нашел тело в подвале.
我们得快加紧脚步,每拖延一刻,就会多一具尸体。
Надо торопиться. Каждая минута промедления - новая смерть.
好啊。我走到那边,发现一具尸体,又在尸体身上找到一支钥匙,拿它开了这扇门,然后我就在这儿了。
Всегда пожалуйста... Я спустился вниз, нашел останки, а при них был ключ... Открыл дверь и... вот я здесь.
坟墓已经处理好了。说来有趣,有一具尸体不肯老实躺着,而且话还不少。
Я позаботился о могилах. Это было очень интересное задание. Один труп оказался вполне живым. И весьма разговорчивым.
如果不是你,还会多一具尸体的。莲娜…她活了下来,多亏了你的魔药。
Если бы не ты, было бы одним больше. Лина... Она выжила. Благодаря твоему эликсиру.
河里出现一具尸体,在石化鸡蛇酒馆旁的河湾冲上岸。戴米恩·图尔的守卫已经在那边搜查了。
В излучине рядом с "Куролиском" река выбросила на берег тело. Там сейчас гвардейцы Дамьена де ла Тура, ищут следы.
又一具尸体,也没有牙印…
Еще одно тело... Снова нетронутое...
不,不只这样。维尔卡人其实与某些人串谋,我们在一具尸体上找到这封信。
Нет, не все. Вильдкаарлы были с кем-то в сговоре. У одного из них я нашел вот это письмо.
圣奈波穆森之宴当晚,两位离开掉书袋酒馆的客人在水沟中发现一具尸体。两名证人泽维尔与布鲁诺,公国守卫都有纪录,因为他们曾因偷窃行为而被定罪。由于死者死亡状况十分不寻常,两位证人通知公国守卫,守卫很快抵达现场。
Ночью, в праздник святого Непомусена, двое завсегдатаев корчмы "Лис-Хитролис" наткнулись на лежавшие в канаве останки. Оба свидетеля - Явор и Брунон - известны дворцовой страже, поскольку в прошлом наказывались за мелкие кражи. Поняв, что жертва выглядит необычно, свидетели уведомили княжескую стражу, а гвардейцы прибыли на место незамедлительно.
我在找一具尸体。
Я ищу мертвеца.
附近有一具尸体。
Рядом обнаружился труп.
最后一具尸体是在哪儿被发现的?
Где нашли последнее тело?
没发现另一具尸体…
Второго тела не видно...
但只找到一具尸体。
Но только одно тело.
警方在湖底发现了一具尸体。
The police found a body at the bottom of the lake.
瞄准一具尸体或容器使其爆炸。飞散的破片将伤害周围角色。
Взрывает выбранный труп или контейнер. Разлетающиеся ошметки наносят урон всем персонажам, оказавшимся поблизости.
我喜欢他们对这所做的事。多一具尸体,少一条生命,这都已经无关紧要了。
Как тут славно все обустроили. Одним трупом больше, одним живым меньше - теперь как будто и разницы нет.
多一具尸体,少一条生命,这种事情已经无关紧要了。
Одним трупом больше, одним живым меньше - теперь как будто и разницы нет.
谁敢拦我,我就让这海滩上多一具尸体!
Если встанешь у меня на пути, на берегу будет одним трупом больше!
那是一具尸体?为什么会出现在这里?
Это что, труп? А почему он один?
“姑娘,你能从一具尸体上带走什么?”他站起来,厉声说道。他或许看不见你,但显然你没给他留下什么深刻印象,也没有对他造成任何威胁。
"Это что-то, что можно взять с трупа, девочка?" Он с недовольным видом поднимается на ноги. Вас он, может, и не видит, но угроза, похоже, не произвела на него особого впечатления.
人类做出愚蠢的选择,然后死去。这是他们自己的命运。我们必须对发现的每一具尸体哭泣吗?
Люди делают глупый выбор, потом умирают. Такова их природа. Стоит ли рыдать над всякой падалью под ногами?
她瞥了一眼旁边的一具尸体,那是个小男孩儿,不过六七岁而已。
Она косится на труп, который лежит ближе всего к ней. Это мальчик лет шести или семи.
吞噬一具尸体来获取一点秘源点数,或者偷取活着的角色的一点秘源点数。
Вы крадете очко Истока у живого персонажа или трупа.
好吧,这里有一具尸体,没有被好好地埋葬...
Похоже, этого бедолагу некому было нормально похоронить...
矮人一动不动,很不自然。要不是她眼皮在抖动,你可能就把她当成一具尸体了。
Гномиха лежит удивительно тихо. Вы бы решили, что это труп, если бы у нее слегка не подрагивали веки.
“孩子,你能从一具尸体上带走什么?”他站起来,厉声说道。他或许看不见你,但显然你没给他留下什么深刻印象,也没有对他造成任何威胁。
"Это что-то, что можно взять с трупа, мальчик?" Он с недовольным видом поднимается на ноги. Вас он, может, и не видит, но угроза, похоже, не произвела на него особого впечатления.
你看到,更准确说是感觉到一片遥远的土地。冰冷的气息弥漫在空气中,松针拂过你的脸颊。你感觉怀里抱着什么。是一具尸体。但是你仍心怀希望。
Вы видите – или, скорее, ощущаете – далекую землю. Дыхание оседает инеем в морозном воздухе, по вашим щекам скользят сосновые иголки, и вы чувствуете в руках некий вес. Тело. Мертвое, но вы надеетесь...
一具尸体躺在这里,却没有灵魂。真奇怪。
Труп вот он, а духа нет. Странно.
背弃对你的召唤就是背弃我,背弃绿维珑。你看到的每一具尸体都在血流复仇女神号。
Отвернуться от своего призвания – все равно что повернуться спиной ко мне, ко всему Ривеллону. И к каждому из мертвецов, истекших кровью на борту "Госпожи Мести".
死灵法师一脸向往地看着其中的一具尸体。
Некромант задумчиво смотрит на трупы.
耸耸肩。再一具尸体是什么意思?
Пожать плечами. Одним трупом больше – тоже мне проблема...
需要以一具尸体作为目标,操纵浮肿的尸体为你战斗。浮肿的尸体可爆炸并造成物理伤害。
Поднимает выбранный труп сражаться за вас. Он может взорваться, нанося физический урон.
他朝附近一具尸体的肋骨踢了一脚。
Он пинает ближайший труп под ребра.
一具尸体,一堆废物。
Один труп и одна куча лома.
噢,太好了,又有一具尸体要清……
Прекрасно... Еще с одним трупом возиться...
又有一具尸体要处理了。
Просто еще один труп, с которым нужно разобраться.
如果太多假设,最后的预期往往会与现实相差甚远,我觉得最多只会找到一具尸体而已。
Если опираться на одни предположения, редко получаешь то, на что надеешься. Я почти уверен, что мы найдем лишь труп.
洞穴里有一具尸体。布莱恩·古德温的尸体。
В пещере тело. Это Брайан Гудвин.
洞穴里只有一具尸体。
Единственное, что было в той пещере, это тело.
пословный:
一具 | 尸体 | ||
труп, останки, прах, мёртвое тело, падаль
|