一切经
yīqièjīng
будд. все канонические книги, буддийский канон, Трипитака
佛教经书的总称,又叫大藏经,简称藏经、佛藏、释藏。
примеры:
一切已经成为现实
всё стало уже реальностью
我们已经一切就绪。
Подготовка завершена, пора в бой.
你已经失去了一切。
Ты все потерял.
我已经做了能做的一切
Я уже сделал всё, что мог
我已经受够这一切了。
Мне все это надоело.
一切费用都已经开销了。
All expenses have been paid up.
所有这一切都已经陈旧了
Все это старо
我已经把一切都查清了。
Ну да. Дело выяснилось.
真该死,一切已经很好了……
Проклятье! Всё ведь было уже так хорошо...
我们已经有了所需的一切。
Теперь у нас есть все необходимое.
我已经宣誓替你分担一切。
Я с радостью понесу твою ношу.
我已经对这一切都受够了…
Хватит с меня этой работы...
听起来他已经厌倦了这一切。
Похоже, он очень устал от всего этого.
一切真知都是从直接经验发源的。
All genuine knowledge originates in direct experience.
看来你已经自己把一切准备妥当了…
Вижу, ты все уже приготовила.
我很抱歉,安娜。对你所经历的一切…我很抱歉。
Прости меня... за все, за все... прости.
你已经为王子的朋友们做了你所能做的一切。
Для друзей принца вы уже сделали все, что могли.
全都是屁话。对我来说,一切都已经结束了。
Ёб твою мать. Моя жизнь кончена.
真希望当这一切开始时,我已经躲得远远的了。
Надеюсь, когда все это начнется, я буду далеко отсюда.
都已经过去好几天了……我希望一切正常。
Прошло уже несколько дней... надеюсь, с ними не произошло ничего ужасного.
你应该去找我丈夫。斯卡基经营着这一切。
Тебе нужно поговорить с моим мужем. Тут всем заправляет Скагги.
我不敢相信,曾经的一切如今竟都消失了。
Я не верю, что все действительно погибло.
等等。你刚才不是说自由派已经夺走一切了吗。
Погодите. Вы сказали, что либералы и так уже всё забрали.
坤诺已经拥有他需要的一切了,公民什么的。
Хуянская. Куно ваще все знакомы, и всё у него есть.
可是,我能做什么呢?一切都已经太迟了。
Но... что я могу сделать? Уже слишком поздно...
我认为我们已经切实了解了在这里发生过的一切。
Думаю, мы получили достаточно четкое представление о случившемся.
“原谅我的一切”这句话经常是那些毫无过错的人说的。
Фразу "прости меня за всё" чаще говорят люди не виноватые ни в чём.
阿祖拉在眷顾着你。她已经提前预知了这一切。
Азура смотрит на тебя. Она все это предвидела давным-давно.
你应该去找我丈夫斯卡基,他经营着这一切。
Тебе нужно поговорить с моим мужем. Тут всем заправляет Скагги.
在这一切发生之前,我早就已经是个杀手了。
Я стал убийцей задолго до того, как все это случилось.
你就算努力也没有用,因为这一切已经开始。
Твои усилия тщетны. Все уже началось.
你已经从这个可怜人那里得到了想要的一切。
Ты выжал из бедняги все, что мог.
阿祖拉在注视着你。她已经提前预知了这一切。
Азура смотрит на тебя. Она все это предвидела давным-давно.
男人没有回应,不过他的表情已经说明了一切。
Он не отвечает, но выражение его лица говорит само за себя.
他向我解释了一切。从前我还能理解,但已经不记得了。
Он мне все объяснил. Раньше, когда умел понимать. Я этого не помню, но знание осталось.
我已经说过了,我不想谈这个!你又把一切都搞砸了!
Я же уже сказала, что не хочу это обсуждать! Вы снова все портите!
不过到那时候,他将会拥有他曾经想要的一切了。
Но в этот момент у него будет все, о чем он мечтал.
我们坚决保护一切按劳取酬、勤劳致富、合法经营的收入
мы решительно охраняем интересы тех, кто получает по труду, живет зажиточной жизнью за счет честного
在经历了这么多事之后,一切似乎都要水落石出了!
После всего, что с нами стряслось, картинка наконец складывается воедино!
我知道,只是…很难相信这一切都已经圆满解决了。
Ты прав. Просто я никак не могу поверить, что все уже кончилось.
我们已经开辟了一条通向宫殿的道路。我们必须结束这一切。
Путь во дворец открыт. Надо покончить с этим.
我觉得我已经∗拥有∗你的一切了,在某种程度上来说。
Похоже, у меня уже ∗есть∗ то, что и у вас. В каком-то смысле.
我们必须利用一切条件,以空前未有的速度发展我国国民经济。
We must turn everything to account in order to develop our national economy at a rate never known before in our history.
你能解释这一切。在你的内心深处——你就是∗知道∗。∗曾经∗的那个你知道。
У тебя есть объяснение всему этому. Где-то глубоко внутри ты ∗знаешь∗. Человек, которым ты когда-то ∗был∗, знает.
肉身的微弱抵抗已经结束。 非瑞克西亚的阴影笼罩一切。
Слабое сопротивление плоти закончилось. Фирексийская тень расползлась над вся и всеми.
但是我觉得现在已经差不多了。我们出发吧,一切都结束了。
Но я думаю, на сегодня пока все. Пойдемте, мы закончили.
哦,不错,这一切早已被预言。末日已经开始了。奥杜因回来了。
О да. Все это было предсказано. Начало конца. Алдуин вернулся.
但是现在没了她,就算曾经拥有这一切,又有什么意义呢?
Эх, такой талант пропадет, когда я с ней разберусь.
不要攫取从身旁漂过去的一切; 不要经手什么就捞什么; 不要经手什么就贪污什么;
不要雁过拔毛
不要雁过拔毛
не всё цепляй что мимо плывёт
我已经发誓要保护这个谷地里的所有一切,直到我死为止。
Я поклялся защищать эту долину и все, что с ней связано, до самой смерти.
哦,不错,这一切早已得到预言。毁灭已经开始。奥杜因回来了。
О да. Все это было предсказано. Начало конца. Алдуин вернулся.
终于,在经历了这一切之后,我们将一睹索瑞森大帝的风采!
Прямиком из следующей битвы к нам спешит император Тауриссан!
哦天哪,你已经把我的一切都夺走了。给我来个痛快好吗……
Боги, у меня больше ничего нет. Убей меня и конец всему...
男爵,如你所见,我已经得知一切了。我一想到这件事就感到恶心。
Как видишь, барон, я знаю все. И мне становится не по себе, когда я думаю об этом.
哦,天啊,你已经把我的一切都夺走了。给我来个痛快好吗……
Боги, у меня больше ничего нет. Убей меня и конец всему...
我已经准备要抛下所有宫廷生活、政治、弑君等一切束缚。
Я готова бросить придворную жизнь, политику, закрыть глаза на убийства королей...
但是没人愿意相信这一切。甚至不相信它们曾经真实地存在过。
Но никто не хотел верить. Верить в само их существование.
神灵保佑,你最好有能扭转一切的手段。我已经无能为力了。
Боги... Надеюсь, у тебя припрятан какой-нибудь трюк в рукаве. У меня ничего не осталось.
但是没人愿意相信这一切。甚至不相信他们曾经真实地存在过。
Но никто не хотел верить. Верить в само их существование.
几天前,他突然失踪了。他们都说他已经死了,劝我放弃一切希望。
Несколько дней назад Аэриона не стало. Мне сказали, что он мертв, а с этим ничего уже не поделаешь.
你说得对,他们应该再努力一些。他们已经拥有成功所需要的一切。
Вы правы, нужно было стараться получше. У них было всё, чтобы преуспеть.
我们已经不再是囚犯了,这才是最重要的。一切都会好转的,必须好转。
Самое главное - мы на свободе. Теперь все будет хорошо. Никак иначе.
他就在那里,弗利多门口,紧张地抽烟。希望这一切已经结束。
Вот он, стоит перед «Фриттте» и нервно курит. Надеется, что все закончилось.
一切都准备好了,<name>,我也已经将你选为我的勇士。
Все готово, <имя>, и именно ты <стал/стала> избранным мною героем.
必须阻止这一切的发生。六人议会已经宣布了烈焰巨兽必须死!
Мы не можем позволить, чтобы это произошло. Совет Шестерых приговаривает "Огненный Левиафан" к уничтожению!
这一切都跟马厩有关?我的丈夫盖伊姆德经营着那门生意。
Это ты насчет лошадей? Делами занимается мой муж Геймунд.
通过刺激神经,艺术家进入了一种无我状态,让肉体接管一切。
Стимулируя этот нерв, художник входит в состояние „пустоты ума“ и передает контроль телу.
你感到尼龙在向你的左边移动,你的身侧有些动静,但一切已经太迟了……
Ты слышишь шорох нейлона где-то слева. Боковым зрением замечаешь движение, но уже поздно...
「昨天的经历都将成为明天的力量。」而这一切,都是与你同行的收获。
«Пережитое нами вчера - наша сила сегодня». А больше всего я пережила именно с тобой.
我已经接受了这一切了——睡在公园的长凳上,靠些残羹冷炙过活……
Я смирился со своей долей: спать на скамьях в парке, собирать мелочь...
我们已经把他包围了,把他像老鼠一样逼到了角落。我们一定要携手结束这一切。
Мы окружили его, и он забился в угол, как крыса. Надо покончить с этим вместе.
火把已经准备好了。把它插在码头的尽头,对可能出现的一切情况做好准备吧。
Факел готов. Установи его в конце доков и готовься к сражению со всем, что на тебя полезет.
你当然是这么想的,完全与一切证据和经验相悖。我不是为了你来的……
Вы, безусловно, именно так и думаете, несмотря на все доказательства обратного. Я остаюсь не ради вас...
“不会有任何改变的,一切都已经太迟了。你们被捕了。”(逮捕他们。)
Уже ничего не изменишь. Слишком поздно. Вы арестованы». (Арестовать их.)
听到这个可能会让他动摇——你确定已经从他那里得到想要的一切了?
Если он узнает, это может вывести его из равновесия. Ты уверен, что выяснил у него все, что можно?
根据这里发生的一切,再加上你在火树村的经历,我们必须到禅院去。
Учитывая, что творится здесь и в Огненной Ветви, нужно отправляться в монастырь.
啊,如果凡妲看到我们的奋战,她应该已经忘掉一切条件成为我的人了。
Жаль, что Ванда не видела этого боя. Она бы стала моей безо всяких условий.
我能想象…但最重要的是一切都已经结束了。别担心,我会好好照顾她。
Это верно... Но главное, что все уже позади. Прошу вас не беспокоиться: здесь о ней хорошо позаботятся.
这一切对你来说已经够好了——你不知怎么的已经成功脱离了∗嫌疑人∗的范围。
Для вас все достаточно неплохо обернулось: вы как-то умудрились выйти из-под ∗подозрения∗.
不知为何,他觉得过去所经受的一切不幸折磨,都是为了突破这一刻的险境。
По какой-то причине он знал, что все пережитые им невзгоды готовили его именно к этой трудной минуте.
我经历过也见识过这一切。我可以掌控它,但我不会和女术士们交换身份。
Я все это пережила, все видела. Я могу этим управлять. Я не поменялась бы своей силой и своей судьбой ни с одной чародейкой.
对于已经失去了一切的「归终」来说,也许…这才是最好的安慰吧。
Эти слова смогли бы немного успокоить Гуй Чжун, которая потеряла всё. Я так думаю.
这一切终于结束了。我已经自由了,没错吧?你可以告诉我发生了什么事吗?
К счастью, все уже позади. Ведь это кончилось, правда? Ты расскажешь мне наконец, что случилось?
我们已经做好了一切准备,可以给那个什么风险投资公司点颜色看看了。
У нас есть все, что нужно, чтобы нанести сокрушительный удар Торговой компании.
纪行即是将长旅中所经历的一切都记录下来。这些就是将被谱写成诗的素材。
Ваш дневник содержит всё, что вы пережили в своём долгом путешествии. Эти истории когда-нибудь станут достоянием песен и стихов.
必须通知卡德加,我们已经准备好攻进沙塔斯,夺回原本属于我们的一切。
Мы сообщим Кадгару, что готовы войти в город и вернуть себе то, что принадлежит нам по праву.
我们之间到底怎么了?我们曾经形影不离……扫除一切阻挡在我们面前的障碍。
Что же случилось с нами? Мы были неразлучны... всегда дрались спина к спине, и ничто не могло встать у нас на пути.
带着你现在的认知和经验回去重新开始呢?把一切都∗纠正过来∗如何?
Возможность отправиться в прошлое с нынешним своим опытом и знаниями и всё переделать, только теперь — ∗richtig∗.
你已经走了这么远——你知道该如何结束这一切。这个存在∗背后∗,还会有另一个存在。
Ты далеко зашел и знаешь, как с этим покончить. За той сущностью скрывается ∗еще одна∗ сущность.
一切都还好吧?我已经有段时间没从索莉和派克托那里得到消息了。
Все ли в порядке? Я давно не получала никаких вестей от Сорли и Пактура.
一切准备好以后,就去告诉安德鲁克。我已经安排他把你直接送往岗位。
Как закончишь последние приготовления, поговори с Андруком. Я поручил ему отправить тебя прямо на заставу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一切 | 经 | ||
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|