一别头
_
犹言一扭头。谓改换方向,重新开始。
yī biè tóu
形容埋首努力、做事专心。
儿女英雄传.第十五回:「我就一别头的学着拉硬弓、骑快马、端石头、练大刀。」
犹言一扭头。谓改换方向,重新开始。
примеры:
一头龙?拜托,别瞎扯了。
Дракон? Да брось. Не говори глупостей.
不能只抓一头,把别的事都撇在一旁。
We should not just concentrate on one thing to the neglect of everything else.
别这样,酒吧老板手头一定有一点现金吧。
Да ладно. У владельца бара наверняка припрятана куча денег.
如果你没有理智,那跟一头野兽没什么区别。
Для зверя ты такой разумный, что дальше некуда.
是啊,我以前只是听别人说过,亲眼见到还是头一次。
Ещё как! Раньше я слышал об этом от других, но теперь увидел собственными глазами.
别被鞍座欺骗了。没有一头战争蛮兽会被真正地驯服。
Не думайте, что если на боевом звере есть седло, он полностью приручен.
这位纪尧姆·贝维是一头金发,还特别喜欢墨镜吗?
А этот Гийом Беви случайно не блондин, обожающий темные очки?
看啊,坤妮,这还是一头斗猪呢!别把自己撞晕了,傻逼!
Гляди, это тот ебаный боевой мусор! Постарайся не вырубить себя, п∗∗∗р!
别傻了,薇薇安…你那一头鬃毛我怎么都能认得出来。
Не валяй дурака, Вивиана... Эти волосы я всюду узнаю.
别一副泄气的样子。无论她问什么,你都要抬头挺胸!
Не падай духом. Что бы она ни попросила, держись бодрячком!
别担心,这也不是头一回了。我们可以在这些植物体内支撑好久。
Ах, не волнуйся! Такое не в первый раз случается! Мы довольно долго можем жить у них внутри.
是的,是的。别担心。不过近距离跟一头活龙接触是个很有价值的良机……
Да, да. Не волнуйся. Хотя увидеть живого дракона своими глазами было бы чрезвычайно ценно...
这附近很危险。我认为这附近有一头石化蜥蜴筑巢,建议你们最好别接近这里。
Советую держаться отсюда подальше, опасно здесь. Похоже, где-то рядом гнездится василиск.
喔,这没什么啦。我老公刚宰了一头猪,我想做些泡菜炖肉锅。我还有别的专长…
Да ничего особенного. Муж только что прирезал свинью, и я решила приготовить немного бигоса. Но у меня есть и другие деликатесы…
“左边是一头凶残的沙尔玛,而右边是……老天呐……胜负已分,先别下注!”
В левом углу разъяренный шарлей, в правом углу… Ох, черт, а уже всё.
别担心,我保证他会活下来。一头龙阻止不了乌弗瑞克·风暴斗篷的。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
пословный:
一 | 别头 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|