一发迫击炮
yīfā pǎijīpào
(один) выстрел из миномёта
примеры:
将这座迫击炮改装成多管迫击炮,它发出的一连串炮弹能造成更大范围的溅射伤害!
Превращает обычную мортиру в мультимортиру, которая наносит более рассеянные и мощные удары!
向目标位置发射一次迫击炮,对大范围内的敌人造成228~~0.04~~点伤害。
Стреляет из мортиры и наносит 228~~0.04~~ ед. урона в большой области.
迫击炮可以发出威力无比的炮弹,其造成的溅射伤害可以杀伤大群敌军。注意,要防止敌军过于接近迫击炮!
Мортира может скосить орды врагов рассеянным ударом. Но не давайте противникам подобраться к ней близко!
我们的飞船在龙喉港上空发生了爆炸,我设法从残骸中找回了这些迫击炮。但是弹药却十分短缺!
Когда наш корабль взорвался над портом Драконьей Пасти, я лично вытащил эти мортиры из-под обломков. Но у нас очень мало боеприпасов!
如果你正要去海滩的话,不妨顺便帮我个忙,收集一些未引爆的迫击炮弹。
И раз уж ты все равно бегаешь по берегу, то сделай милость, набери неразорвавшихся снарядов.
他喜欢随意朝坐标点发射迫击炮。把那种土房子炸成平地。当他感到∗无聊∗的时候就会这样。莱利知道怎么下命令。
Он любит палить из гаубицы по случайным координатам. Вскрывать землянки. Ну, когда ему ∗скучно∗. Лели умел командовать.
跳上一艘不可阻挡的战船朝附近敌人开火,每秒造成112~~0.04~~点伤害,并且能够发射迫击炮对范围内的敌人造成228~~0.04~~点伤害。船上的每一个维京人都会提高战船的生命值。如果战船被敌人摧毁,所有维京人将昏迷1秒。战船持续15秒。需要所有存活的维京人在附近。
Викинги запрыгивают на неудержимый корабль и обстреливают находящихся рядом противников, нанося 112~~0.04~~ ед. урона в секунду. Корабль может вести огонь из мортиры, нанося 228~~0.04~~ ед. урона в области поражения, и получает бонус к запасу прочности за каждого викинга на борту. При уничтожении корабля викинги оглушаются на 1 сек. Время существования драккара – 15 сек.Все живые викинги должны находиться рядом.
пословный:
一发 | 迫击炮 | ||
I yīfā
1) вместе, совместно, сообща, одной компанией, заодно, дружно
2) ещё более; тем более; всё сильнее
3) несколько (раз) подряд, очередь (выстрелов) 4) как только начнётся, едва начавшись
5) напрямик, прямо, прямолинейно
II yīfà
1) волос, волосок; перен. на волоске (напр., от гибели)
2) поэт. тонкий штрих; едва намеченная линия; туманные очертания (напр., гор)
|