一大劫
_
1) 佛教谓世界经历一次大生大灭的漫长时间。包括“成、住、坏、空”四个中劫。参阅《俱舍论》、《大智度论》。
2) 道教谓天运九千九百周,地转九千三百度,以致阴阳变通、天地改易。参见“大劫”。
ссылается на:
1) 佛教谓世界经历一次大生大灭的漫长时间。包括“成、住、坏、空”四个中劫。参阅《俱舍论》、《大智度论》。
2) 道教谓天运九千九百周,地转九千三百度,以致阴阳变通、天地改易。参见“大劫”。
примеры:
您巧妙地躲过了一劫,大人。
Ловко от пули ушли вы, мес-с-сир.
我们刚抢了一劫回来,大丰收啊!是时候庆祝了!
Мы только из набега вернулись! И с богатой добычей! Надо отметить!
我们得让混乱再扩大一些,把我们的实验品多放一些出来,让精灵们制造更大的浩劫。
Надо увеличить хаос. Выпускайте еще мутантов, и эльфы пусть вступят в бой.
<name>,我刚刚听说我们的一艘货船遭到攻击,被劫走一大批雷银锭!
<имя>, я только что узнала, что враги напали на один из наших кораблей и украли груз штормового серебра!
总之,有人说,所以我也听说了,听说她在进行什么事情,说是一场“抢劫”。我想大概是一大票,或许是吧。
В общем, насколько я понимаю, она что-то задумала. "Ограбление" так говорят. Что-то крупное. Возможно.
他们不能这样打劫一家旅馆,然后绑架旅馆的员工,再用水果蔬菜戏弄店长还指望能溜之大吉!
Нельзя просто так ворваться в таверну, похитить весь ее персонал и издеваться над хозяином с помощью фруктов и овощей!
合约就是合约。这样的话就有两份合约了。赚快钱。自浩劫之战以来,一直如此。每个像你们这样的人都让我挣了一大笔钱。
Контракт есть контракт. А в нашем случае целых два контракта. Легкие деньги. С самой Великой войны, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
这是我接手过的最好的合约。杀几个无知的人,金子就哗哗到手了。从浩劫之战以来,一直都是这样的。你们每个人都给了我一大笔钱。
Лучший контракт в моей жизни. Всего-то надо было завалить пару никому не нужных доходяг, и золото потекло рекой. С самой Великой войны он действует, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
高等法院的裁决和要求举行大选意味着土耳其的民主暂时逃过了一劫,但是土耳其入盟谈判的进程却被再一次延缓了。
Решение верховного суда и требование провести всеобщие выборы означают, что турецкая демократия пока уцелела, однако процесс переговоров о вступлении Турции в ЕС опять затормозился.
这是个超棒的合约。为什么还要费其他心思呢?杀几个无知的人,金子就哗哗到手了。浩劫之战以来,一直都是这样的。你们每个人都给了我一大笔钱。
Контракт был хороший, а как иначе? Всего-то надо было завалить пару никому не нужных доходяг, и золото потекло рекой. С самой Великой войны он действует, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
пословный:
一大 | 大劫 | ||
1) (один) большой + сущ.
2) I съезд (партии)
|
1) большое несчастье
2) будд. большая кальпа
|