一对小夫妻
yīduì xiǎofūqī
молодая супружеская пара
примеры:
“我认识一对小夫妻,刚结婚就劳燕分飞了。因为婚车里放了颗炸弹。”
Я как-то бросил бомбу в карету. Ох и разнесло же тех важных господ...
一对新婚夫妻
a newly-married couple
一对模范夫妻
чета образцовых супругов
他们是一对模范夫妻。
Они образцовые супруги.
那对夫妻领养了一个六岁的孩子。
That couple adopted a six-year-old child.
这一对结发夫妻共同经历了许多风风雨雨。
Эта супружеская пара совместно пережила много жизненных трудностей.
他们是一对老夫妻,过着几乎是不太体面的日子。
They were an old couple living on the margin of respectability.
菲勒蒙和巴乌希斯(希腊传说中一对永不分离的恩爱夫妻, 心地善良, 殷勤好客)
Филемон и Бавкида
有一对夫妻住在我家。一对很讨喜的年轻人,躲避着净源导师。可是末日来临了...我不知道他们有没有逃出来...我不知道他们有没有逃出来...
У меня в доме пряталась парочка. Славные ребята, молодые ребята, скрывались от алых. Но потом пришел конец... интересно, спаслись ли они... интересно, спаслись ли они.
但它∗就是∗啊。我们花了很多年寻找竹节虫,一起追逐它的踪迹。要是没有它,我们还算什么呢?不过又是一对可怜的老夫妻……
Именно что про фазмида. Мы годами вместе его искали. Что мы без него? Просто жалкая пара стариков...
“他是已故老管家的儿子,他们负责照看这所庄园至今已有四辈了,据我所知,他和他的妻子在乡间是很受人尊敬的一对夫妇呢。”
— Он сын покойного управляющего поместьем. Это уже четвертое поколение Бэрриморов, которое живет в Баскервиль-холле. Насколько я знаю, он и его жена вполне почтенные люди.
一对快乐的夫妻曾经住在维吉玛,他们过著平凡的日子,有一个十岁大的儿子。有一天父亲返家时,正疑惑为何不见问候他的儿子、他的狗、还有炉上晚餐的香味。
Когда-то в Вызиме жила счастливая пара. Они были заурядными, как рыба в пруду, а еще у них был сын, десяти лет от роду. Однажды отец вернулся домой, но в этот раз любимая собака не встречала его на пороге, из кухни не доносились ароматы, и не слышно было голоса его сына.
пословный:
一对 | 小夫 | 夫妻 | |
1) пара; парный
2) чета (супругов)
|
1) 平民百姓中的男性。
2) 一般工匠。
3) 秦时低级军爵。
|
муж и жена, супруги
|