一把年纪
yībǎ niánjì
в годах, немолод
примеры:
上了一把年纪
немолод, в летах, на склоне лет
她有一把年纪了。
Она не первой молодости.
近来吉德文遇到的状况使我觉得……像我这样一把年纪的人最好不要去病木林这样危险的地方。不要紧——我可以下次再去病木林哨塔。
Если вспомнить о недавнем неприятном инциденте с Гидвином, то, возможно, мужчине моего возраста не стоит сейчас разгуливать по Чумному лесу. Я не против – в конце концов, могу заглянуть в башню Чумного леса в следующий раз.
我以前总觉得工作才是最重要的事情,那叫一个废寝忘食,甚至一把年纪了还在打光棍呢。
Мне всегда казалось, что нет ничего важнее работы. Я работал, позабыв обо всём на свете, и даже остался в таком возрасте холостяком.
哦~!没想到一把年纪了,还会有年轻人来跟老朽搭话。
Ого, не думал, что молодежь будет разговаривать с таким стариком, как я.
我老婆子一把年纪了,可懒得和这些外人折腾。
Я уже слишком стара для этого...
你想申请诗人学院?别费劲了—都一把年纪了。四岁以后想进来的都是白费力气。
Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь.
要航行去史凯利格群岛?就你这一把年纪?而且现在还在打仗?你真是疯了!谁都会说你疯了!
Плыть на Скеллиге? В твоем возрасте? И во время войны? Да ты с ума сошел! Любой тебе скажет!
我祖父真了不得,一把年纪了还去打猎。Acupuncture can work marvels。
My grandfather is a marvel; he goes hunting at his age.
一把子年纪
много лет, преклонный возраст
一大把年纪,不喜欢惊喜了
Стара для сюрпризов
你这把年纪出战是不是太大了?
А ты не слишком стар для набегов?
我都这把年纪了,还要应付这种破事!
Стар я для всего этого...
活了这把年纪…还从没见识过这等剑技。
Давно я живу... Но таких ударов не видел...
对吧?我都这把年纪了!过去十年加起来都没三次!
А то как же! В моем-то возрасте! За день больше, чем за прошлые десять лет!
像他那把年纪还这么激动?最好注意下血压。
Дядя, в таком возрасте вредно так волноваться! Давление может скакнуть.
和... 同岁; 和...年纪一般大
одного возраста с кем-либо
他都这把年纪了,舟车劳顿不太合适啊,还会花上不少钱。
В его возрасте путешествие было бы непредсказуемым. И дорогостоящим.
是诺德人在第一纪年的时候向法莫发动了战争。诺德人杀害了他们上千名的族人,并将他们赶出了白雪皑皑的家园。
В Первую Эру норды пошли войной на фалмеров. Убивали их тысячами, чтобы изгнать их со снежной родины.
领主想让它看起来像一把古剑。至高女王芙瑞迪丝在第二纪年期间统治风舵城,她有一把传奇之剑。
Ярл хочет, чтобы он выглядел, как будто ему тысячи лет. Верховная королева Фрейдис правила в Виндхельме во Вторую эру, и ее меч - легенда.
我们这儿的小伙子会从大陆抓来女孩,但我对她们一点兴趣都没有。到了我这把年纪,屋里只有一个女人就够受了。
Молодые вернулись с Большой земли с какими-то пленницами... Только я не рассматривал, в моем возрасте и одна баба под крышей - уже чересчур.
唉,罢了罢了,婆婆我这把年纪,也没什么精神头跟你们讨价还价了,就按这个价吧。
Ах, ладно, ладно. В моём возрасте уже сил нет торговаться. Пускай будет такая цена.
今天是什么日子?是哪一年?还是哪一纪年?
Какой сегодня день? Какой год? Хотя бы эра какая?
你想进入吟游诗人学院?别浪费时间了,都已经这把年纪了。四岁以后才进来都是白费力气。
Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь.
пословный:
一把 | 年纪 | ||
1) пригоршня
2) пучок
3) целый набор, всё в целом; целый
4) сразу, одной хваткой, в один захват
|
возраст, лета
|