一大把年纪
yīdàbǎ niánjì
много лет, преклонный возраст
примеры:
一大把年纪,不喜欢惊喜了
Стара для сюрпризов
你这把年纪出战是不是太大了?
А ты не слишком стар для набегов?
一把子年纪
много лет, преклонный возраст
上了一把年纪
немолод, в летах, на склоне лет
她有一把年纪了。
Она не первой молодости.
和... 同岁; 和...年纪一般大
одного возраста с кем-либо
可否冒昧问一下您多大年纪?
May I be so bold as to ask how old you are?
等你年纪再大一点了我会告诉你的。
Расскажу тебе, когда подрастешь.
不能让他去干,一则年纪大,二则身体弱。
Нельзя поручать ему это, во-первых, он стар, во-вторых, слаб здоровьем.
我们这儿的小伙子会从大陆抓来女孩,但我对她们一点兴趣都没有。到了我这把年纪,屋里只有一个女人就够受了。
Молодые вернулись с Большой земли с какими-то пленницами... Только я не рассматривал, в моем возрасте и одна баба под крышей - уже чересчур.
年纪大?身为北方人,我这把老骨头只要能光荣战死,就永远也不嫌老。
Я никогда не буду слишком стар, чтобы пустить кровь нордлингам... или принять честную смерть от их рук.
年纪大一些的人喜欢民歌,而不喜欢流行音乐。
Older people prefer ballads to pop music.
我老婆子一把年纪了,可懒得和这些外人折腾。
Я уже слишком стара для этого...
等一下,我懂了。是指我年纪大吧。聪明喔。我要记下来。
А, погодите, я понял. Это по поводу моего возраста. Остроумно. Я это запомню.
说他看起来和你年纪一样大,并且要求他不要叫你孩子。
Сказать, что на вид вы ровесники, и попросить не называть вас "дитя".
哦~!没想到一把年纪了,还会有年轻人来跟老朽搭话。
Ого, не думал, что молодежь будет разговаривать с таким стариком, как я.
这个年轻的网球运动员显然比那个年纪大的对手略胜一筹。
The young tennis player definitely had the edge on his older opponent.
你看起来比我年纪大,也比我厉害多了。把剩下的卵都收集起来吧,我们可以把它们带给营地里的大家吃。
Ты же вроде куда старше и сильнее меня. Добудь яйца и отнесем их в лагерь – пусть все полакомятся.
在组装她的千里镜。她原本要我帮忙拿着一个啾啾叫的玩意儿到处跑,好像是在找什么东西。可是我年纪大了,不适合这种…鬼把戏。
Собирает мегаскоп. Хотела и меня загнать к себе в помощь - я должен был бегать с какой-то пищащей штуковиной и чего-то там искать... Да я слишком стар для таких глупостей.
我年纪大又有钱,说什么就说什么。现在呢…请你让我独处一下。
Я стара и богата, могу говорить, что хочу... А сейчас прошу, оставьте меня одну. Я вернусь на аукцион.
在第一纪年时代极其强大的法师。他对魔法的理解,没人能赶得上。
Очень могущественный маг Первой Эры. Он достиг несравненного понимания природы магии.
没太多可说的。那位年纪大了的女士认为她也许可以把自己了解的所有东西教给子孙。多亏了她,我在挥舞刀剑之前至少知道应该握着哪一端。
Да что тут рассказывать... Старушка решила, что раз уж так вышло, то можно и научить меня всему, что знает. Так что я знаю, за какой конец за меч берутся.
我决定等一等,直到有几位年纪大一点的人离职使我有望谋到更理想的工作。
I decided to mark time until some of the older men left and I had a chance of obtaining a better job.
布林乔夫先生说等我年纪再大一点,他就会教我许多有趣的东西。
Дяденька Бриньольф сказал, что научит меня здоровским штукам, когда я подрасту.
尚恩?他除了比你预期的年纪还大一点之外……恐怕他也不在这里。
Ах, да, Шон... Во-первых, он немного старше, чем ты его помнишь... А во-вторых, его вообще здесь нет.
她会一直玩到年纪大了,玩不动了为止。然后她就会找张∗饭票∗安顿下来。
Она будет кружиться на карусели хуёв, пока не состарится. А потом подыщет себе ∗спонсора∗.
你想申请诗人学院?别费劲了—都一把年纪了。四岁以后想进来的都是白费力气。
Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь.
我鲁特琴弹得好是因为我年纪大,这门技术需要用一生的时间来精通。
Я так хорошо управляюсь с лютней, только потому что стара. Чтобы научиться играть, нужна целая жизнь.
我年轻的时候,喜欢用巨大的剑,和你现在很像。我这把年纪已经拿不动它们了,但是我仍然懂得挥舞锤子的美妙感觉。
В молодости я любил большие мечи, как и ты. Теперь уже тяжело такой поднять, но я люблю взяться за рукоять доброго молота.
要航行去史凯利格群岛?就你这一把年纪?而且现在还在打仗?你真是疯了!谁都会说你疯了!
Плыть на Скеллиге? В твоем возрасте? И во время войны? Да ты с ума сошел! Любой тебе скажет!
我祖父真了不得,一把年纪了还去打猎。Acupuncture can work marvels。
My grandfather is a marvel; he goes hunting at his age.
你儿子,尚恩。乖孩子。可能比你预期的年纪还大一点,但我想你这时候也该猜到了。
Ах, да, Шон. Славный парень. Сейчас ему будет поболее годика, но, думаю, это ты уже и сама догадалась.
пословный:
一大把 | 年纪 | ||
возраст, лета
|