一次水
_
primary water
в русских словах:
цех очистки воды первого контура
一次水净化车间, 一回路水净化车间
примеры:
这一次水位就完全降下来了。
Смотри, вся вода ушла!
得再检查一次水泵,水的味道怪怪的。
Надо будет еще раз насосы проверить. Вода странно пахнет.
一次解决一个水闸。
Ремонтируем мир, по шлюзу за раз.
他每天洗一次冷水浴。
He takes a cold wash every day.
单流程(冷却)水, 一次通过(冷却)水
проточная вода
炸弹与药水使用次数增加一次。
Бомбы и эликсиры получили дополнительный заряд.
水,光……仿佛你是∗第一次∗看见一样……
Вода, свет... Ты словно видишь все это ∗в первый раз∗.
一次(作用)式海水深度温度自动记录仪
батимермограф одноразового действия
将餐具放在冷水里最后冲洗一次。
Give the plate a final rinse in cold water.
向左三次,向右两次,吐口口水,啊呸!再来一次。
Два раза налево, два раза направо, потом сплюнь, и все заново.
我们就古典音乐来了一次高水平的讨论。
We had a highbrow discussion on classical music.
我不是职业水客,限购前一次也只带4-6罐奶粉。
Я не профессиональный челнок, до введения ограничений [на количество в багаже] провозил не больше 4-6 банок молочной смеси за раз [из Гонконга на материковый Китай; популярный товар у челноков].
那是我第一次下水,但我总算是尝试过游泳了。
I tried my hand at swimming, though it was the first time I’d been in the water.
熬出药水每天喝两次,一次半量杯,勿过量服用。
Микстуру употреблять дважды в сутки, дозой по полмерки. Не превышать рекомендованной дозы.
反正每星期洗一次澡,水要烧开再喝就对了!
Жопу тебе надо мыть раз в неделю, а воду для питья над огнем кипятить!
人们就是这样叫他的,他可以一次潜水好几个小时。
Так его прозвали, потому что он часами может оставаться под водой.
他眨了一次眼。两次。幽灵的眼睛流出一滴咸咸的泪水。铃声沉寂了。
Он моргает. Потом еще раз. Соленая слеза течет из призрачного глаза. Колокол замолкает.
惑心帮这么多年来状况第一次这么好。敬我们未来有钱到出水。
Операторы сейчас в лучшей форме за долгие годы. Будем надеяться, скоро все мы станем очень, очень богаты.
在下水道事件之前,我们最后一次碰面…嗯…应该是维吉玛吧?
Если не считать случая в каналах, в последний раз мы виделись... хм... кажется, в Вызиме?
他又一次望向水面,你也一样。水波激荡着你的思绪,宁静的时刻就这样逝去。
Он снова смотрит на море, и вы делаете то же самое. В течение некоторого времени вы созерцаете волны в блаженном покое.
我只说一次:不要碰任何东西。要是转错阀门,可能会让整艘船进水。
Слушай внимательно, повторять не буду. Ничего не трогай. Если повернуть не тот вентиль, можно затопить весь корабль.
很有趣。这代表红山第一次爆发的时候,这座城市就已经沉在水中了。
Интересно. Это позволяет предположить, что город затонул во время первой катастрофы Красной горы.
他说他很快就会回来,并且我们可以逃进下水道...但那是我最后一次见他...
Он сказал, что скоро вернется и мы сбежим через канализацию... тогда я видел его в последний раз...
我当过一两次水电工,我很确定这条冒着火花的电线应该要接着电源才行。
Я немного разбираюсь в электричестве. Думаю, этот провод ведет к щитку.
我愿意花一周的薪水再看一次乌弗瑞克忍气吞声接受休战时脸上的表情。
Я бы отдала недельное жалование, чтобы только снова увидеть лицо Ульфрика, когда он проглотил условия перемирия.
这只猫先看向鱼,然后又看向你,然后重复了一次,然后又重复了一次:先看向鱼,然后又看向你。最后,它流下口水,享受起它的美餐。
Кот смотрит на рыбу, потом вновь на вас. И еще раз. И еще: на рыбу, потом на вас. Наконец он с урчанием вгрызается в свой обед.
看来我不得不再次请你帮忙了。我的仪器显示在西边的水下深处发生了一次巨大的扰动。
Боюсь, мне снова придется попросить тебя о помощи. Мои инструменты указывают, что неподалеку, к западу отсюда, глубоко под водой образовалась огромная расщелина.
声音随着每一次呼吸颤动着。最开始是低语,然后是轻柔的话语,就像水流抚过岩石。
С каждым вдохом голоса становятся все громче. Их тихий шепот перерастает в журчание воды по камням.
这次是我最后一次让你拖下水了。你去跟梅森说发生什么事。你他妈不准提到我的名字。
Все, больше я твою жопу прикрывать не буду. Иди к Мэйсону и расскажи, что произошло. А про меня ни слова.
第一次是在泥沼里,他打马经过的水面都结了冰。昨天我又见过他一回,他正在朝这儿来。
Первый раз на топях. Вода замерзала под копытами его коня. А вчера - второй раз, уже здесь.
再到水下去一次,前往深暗洞穴。你可以发现尼斐塞特人正在举行邪恶的污染仪式。
Тебе снова придется отправиться под воду. Отыщи пещеру Глубомрака – там ты встретишь неферсетов, проводящих ритуал осквернения.
照此看来,我们得让船下水一次,或者再多数次方能成功。我全身的电路都兴奋得颤抖不已。
Полагаю, такими темпами мы через один, максимум, два запуска достигнем океана. Я весь искрю от нетерпения.
这我很清楚。那时候,我们住在艾德·吉纳维尔,有一次你想做半熟的鸡蛋。结果忘了加水。
Я помню. Когда мы жили в Аэдд Гинваэль, ты пытался сварить яйца всмятку. Без воды.
反正已经半辈子了,我等在这里,只求再见她一面,再听一次她那如泉水汩汩流淌一般美妙的嗓音…
Полжизни я жду её, в надежде поговорить с ней ещё разок... Услышать её красивый тонкий голос...
我再一次...幸存下来了。我的合约因为泡在海水里被弄湿了,但还是有效的。是时候去弄清楚我的猎杀对象了。
Я выжил... снова. Мой контракт подмочен морской водой, но силы не потерял. Пришло время выследить цель.
我爸从前是个水手。在他最后一次航海时,他还带我一起去呢。后来他生病之后,他们……就把我们丢在这,自己离开了。
Мой папа был моряком. И в свое последнее плавание взял меня с собой. А когда он заболел, они... высадили нас здесь и уплыли.
接下来我们只需要等几十年让雨水重新灌满这座采石场,然后再回来重做一次整套流程就行了。
Теперь нужно лет двадцать подождать, чтобы дожди снова наполнили каменоломню, вернуться и начать все с начала.
你知道,我一直期待一个假期。来瓶烈酒,谈场恋爱或者纵情山水。现在看来我要集中精力阻止末日到来。再一次。
Знаешь, мне так хотелось устроить себе каникулы. Бутылка чего покрепче, любовник – один или сотни три... Вместо этого, похоже, придется разбираться с очередным концом света. Снова.
前方水域危险。请确保你已选择了合适而机敏的同伴,因为这可能是你最后一次改变队伍成员的机会。
Впереди вас ждут неизведанные опасности. Тщательно выбирайте спутников – возможно, это ваш последний шанс поменять состав отряда.
我不会对你撒谎,确实有些风险。上一次出现能完全吸收睡眠药水的人已经是好几十年以前的事了。
Нужно признаться, здесь есть некоторый риск. Последний раз этот напиток пили десятилетия назад.
猩红王子的幽灵看向远处的水面,如同与你第一次相遇时眼光坚定、带着不满。他没有意识到你的存在。
Призрак Красного Принца обозревает морскую гладь с тем же невозмутимо-мрачным выражением лица, что и при вашей первой встрече. На ваше присутствие он не реагирует.
有一次,那个法师要他的魔像取水倒入鱼池中,然后他就埋首于书本中。魔像们毫不止歇的运水,直到原野变成一片沼泽。
Однажды маг приказал своим големам натаскать воды в пруд. А сам занялся книгами, ибо был грамоте обучен. Големы таскали воду сорок дней и ночей подряд, пока поля вокруг не затопило, и они не превратились в болота.
有一次她在码头边散步,旁边有一座瞪着眼睛的雕像,她被围在雕像上的绳子缠住了。就在那时,海水一阵激荡,把她和雕像一起推下海去。
Но как-то раз, прогуливаясь по краю пристани, она запуталась в веревках, обвязанных вокруг злобно ухмылявшегося идола. Внезапно по волнам пробежала дрожь, и от легкого толчка они оба канули в пучину.
所以这是一次完整的重组。全新的器官。朝旧的吐口水吧。而且我们正在舀出肿瘤。坦率地说,你应该付钱给我们。
Это полное обновление организма. Новая жизнь. Замена вашего старья. Кроме этого мы вырежем все опухоли. Честно говоря, это вы должны нам платить.
пословный:
一次 | 水 | ||
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|