一泡子
_
见“一泡”。
ссылается на:
一泡_
方言。一阵;一场。
方言。一阵;一场。
примеры:
把这些乾豆子泡一夜。
Leave the dried beans to soak overnight.
孩子们被允许把面包放在汤里浸泡一会儿。
The children are allowed to dunk their bread in the soup.
该死,船底进水,鞋子泡汤了。又多了一个该死的破洞。
Вот холера, сапоги промокли. Еще одна дыра.
昨天我看见了你男朋友在酒吧泡一个妞。槌子!昨天他足不出户!
Вчера видела, как твой парень клеился к другой в баре. Не гони чушь! Он вчера из дома даже не выходил!
好吧,那就冒险说些我不该说的...整座宅邸都怪怪的。她坐在画室里整日泡茶。至于他,好吧...他和他妻子一样,几乎都不怎么在那个房子里睡觉。
Наверное, мне не стоило бы ничего говорить, но... это очень странный дом. Она целыми днями сидит в гостиной и пьет чай. А он... он даже не спит с женой в одной спальне.
пословный:
一泡 | 泡子 | ||
1) pàozi пузырь
2) pāozi диал. небольшое озеро
|