一片沉默
yīpiàn chénmò
глубокое молчание
примеры:
你没有听到通常的断线音,只有一片沉默——机器还在等待你拨动一个号码。
Знакомого гудка разъединения не слышно, просто тишина в трубке. Автомат все еще ждет, чтобы ты набрал номер.
在一片沉默之中——传来一阵翅膀的扑扇声。远方,一群鹌鹑起飞了……
Тишину разрывает хлопанье крыльев. Вдалеке срывается с места стая куропаток...
电话线的那头一片沉默。
На другом конце провода — тишина.
男人说话时周围一片沉默——不像提图斯,他们∗害怕∗他。这就是他所赢得的尊重。
Когда он говорит, вокруг его слов повисает молчание. В отличие от Тита, этого человека ∗боятся∗. Вот какого рода уважение он вызывает.
一片沉默。
Молчание.
在一阵乱腾腾地鸡飞鸟跳之后,这只鸡的秘源慢慢流进你的体内,然后洞穴只剩下了一片沉默。
Вы медленно всасываете Исток птицы. Какое-то время она суматошно бьет крыльями, квохчет и мечется, а потом... в пещере наступает тишина.
那片沉默中——有一种绝望。一只被逼入绝境的动物在寻找逃出去的方法。
Ты слышишь отчаяние в этой тишине. Загнанное в угол животное, которое пытается вырваться на свободу.
风停了下来,陷入了片刻的沉默。控诉消散在黑水中。马丁内斯水湾一片寂静……
Порыв ветра растворяется в темных волнах, и на секунду мир замирает. В заливе Мартинеза все спокойно...
风停了下来,陷入了片刻的沉默。寒冷像一颗子弹慢慢在你的顶叶溶解。马丁内斯水湾一片寂静……
Ветер утихает, и на секунду мир замирает. Холод проникает в твое темя, будто жидкая пуля. В заливе Мартинеза все спокойно...
应该有些东西——一段记忆,一种感受,即使只是惊鸿一瞥——但你的精神深渊沉默着。你对你的母亲的印象一片空白。
Должно же быть хоть что-то — воспоминание, ощущение, хоть какой-то клочок, — но недра твоей психики молчат. У тебя нет вообще никаких воспоминаний о матери.
沉默一个目标。
Накладывает на жертву немоту.
在麦乐迪的记忆中沉默一会儿。
Помолчать немного в память о Хвори.
пословный:
一片 | 沉默 | ||
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
2) [один] кусок, [одна] пластина
|
молчать; молчание; молчаливый
|