一片狼藉
yīpiàn lángjí
полный беспорядок, хаос
Под шумок
примеры:
一片狼藉的现场到处都是动物的脚印,而且是某种巨大而尖锐的爪子留下的,看样子是迅猛龙的脚印。
Вокруг обломков остались следы от огромных кривых когтей. По всей видимости, это следы ящера.
目前天灾城还是腐臭肮脏的一片狼藉,但是总有一天,它会变成光辉荣耀的净土。弗丁大人下令将它改造成“公正堡”。
Сейчас Плетхольм – мерзкая яма, кишащая порождениями мрака. Но однажды он станет славной и гордой твердыней. Верховный лорд Фордринг сказал, что назовет ее "Крепость Справедливости".
出现在你面前的,是个由岩石、骨头和鲜血构成的恐怖巨怪,正在漫无目地盲目暴走,简直无法用语言加以形容。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
Невозможно описать словами невыразимый ужас, который внушает лавина камня, костей и крови, неумолимо и бездушно сносящая все на вашем пути...
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
在一片狼藉的后院后面,耸立着一座由水泥,灰泥,金属瓦楞板构成的巨大建筑,造型骇人……
По ту сторону запущенного дворика возвышается уродливое нагромождение бетона, штукатурки и гофрированного листового металла...
那得要去向女王汇报。这地狱般一片狼藉的场面肯定已经超出了洛哈的能力范围。不过我会让她了解你做了不少好事。你是个好小伙子。
Значит, надо сообщить об этом королеве. Это дерьмо уж точно поважнее Лохара будет. Ну и за тебя я перед ней замолвлю словечко. Ты славный парень, сразу видно.
你看看四周的一片狼藉。这里发生了什么?
Вы смотрите на окружающие вас следы разрушения. Так вот что здесь произошло?
他抬起面如死灰的脸,又低了下去,看着眼前血肉横飞,一片狼藉的景象。
Он поднимает безжизненное лицо, потом вновь опускает и смотрит на окровавленный пол.
我们让那个巫妖继续猎食。现在它完全恢复了力量,找回了封魂罐,留给我们的是一片狼藉。我们将在那里发现什么呢...?
Мы позволили личу кормиться дальше. Набравшись сил, он забрал свой кувшин душ и удалился, оставив нам свой тайник. Интересно, что мы там отыщем?
那得要去向女王汇报。这地狱般一片狼藉场面肯定已经超出了洛哈的能力范围。
Значит, надо сообщить об этом королеве. Это дерьмо уж точно поважнее Лохара будет.
那得要去向女王汇报。这地狱般一片狼藉的场面肯定已经超出了洛哈的能力范围。不过我会让她了解你做了不少好事。你是个好姑娘。
Значит, надо сообщить об этом королеве. Это дерьмо уж точно поважнее Лохара будет. Ну и за тебя я перед ней замолвлю словечко. Ты славная девица, сразу видно.
我注意到,你走过的地方都一片狼藉。幸运的是,我有办法解决它!
Вижу, куда ты ни явишься, всюду что-нибудь ломается. Ну ничего, я знаю, как это поправить.
我注意到,凡是你所到之处都一片狼藉了。幸运的是,我有办法解决它!
Куда ты ни явишься, всюду что-нибудь ломается. Ну ничего, я знаю, как это поправить.
即便地表一片狼藉,星光依旧如此灿烂。
Несмотря на все перемены в земном мире, звезды сияют все так же ярко.
我来给你腾地方,这里一片狼藉。
Я сейчас уберу это с пути. Тут просто свалка...
这地方一片狼藉。一团糟。
Это место разгромлено. Уничтожено.
пословный:
一片 | 狼藉 | ||
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
2) [один] кусок, [одна] пластина
|