一看见
такого слова нет
一 | 看见 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
увидеть; видеть
|
в русских словах:
при виде
一看见…[就…]
в примерах:
我一看见汉字就发愁,但为了能看懂汉字,只好硬着头皮学习了。
Иероглифы меня расстраивают. Мне остается только собравшись с духом учить их, чтобы понимать.
一看见她出现在舞台上,大厅里就掌声雷动。
Как только она появилась на сцене, зал взорвался аплодисментами.
据说公司正在制造一种新型的大型伐木机,斯布要把我这东西的设计书偷来给他。不过格雷苏——那个满手是血的侏儒——他一看见我就想把我给干掉……或许你能替我去把设计书给偷来?你应该可以在他们的操作员身上找到它。
Мне сказали, что компания строит какие-то огромные лесорубные машины, и Клапан хочет, чтобы я украл для него чертежи. К несчастью, Геренцо – вот ведь злобный гном! – хочет меня убить... может быть, ты вместо меня украдешь чертежи? Они должны быть у кого-то из операторов компании.
啊,我一看见你就知道——你想要一个幸运符咒。玛艾里无所不知!
Ах, одного взгляда на тебя достаточно, чтобы сказать: ты захочешь себе талисман на удачу. Мауари всегда все знает!
你必须把你收集到的东西交给泰兰。不幸的是,泰兰和他的血色十字军一看见你就会立刻攻击你。
Отнеси все собранные тобой предметы Телану. К сожалению, Телан и его крестоносцы Алого ордена нападут на тебя, едва завидев.
在我身边矗立着我们最憎恨的敌人的雕像。你将给他们带去毁灭,<name>。你将成为他们的宿敌,令敌人一看见你就抱头鼠窜。
Рядом со мной стоят чучела наших самых ненавистных противников. Ты принесешь им погибель, <имя>. Ты станешь их злейшим врагом, и они будут спасаться бегством, увидев тебя.
你的任务至关重要,而且影月兽人只要一看见你就会狠下杀手。对他们也不要手软。
Твоя задача чрезвычайно важна, и любой из клана Призрачной Луны убьет тебя без промедления, если заметит. Тебе следует отнестись к этим бойцам так же.
我一看见他就会生气。
It rouses my bile to see him.
她一看见我就放声大哭。
When she saw me she burst into tears.
守门人一看见冒烟就发出警报。
The doorkeeper gave the alarm as soon as he saw the smoke.
我一看见冒烟,就发出了警报。
I gave the alarm as soon as I saw the smoke.
她一看见老鼠,就吓得连连退缩。
At the sight of a mouse, she drew back in horror.
一看见那些警官,他们便逃跑了。
At the sight of the police officers they ran off.
这里的猫一看见这些激光就 兴奋。
У меня самая большая лазерная указка в мире! Окрестные коты в восторге.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск