一笔勾消
yībǐ gōuxiāo
см. 一笔勾销
ссылается на:
一笔勾销yībǐ gōuxiāo
1) зачёркивать одним росчерком пера, вычёркивать
2) перечеркнуть, поставить крест, забыть, простить; в расчёте, квиты
yī bǐ gōu xiāo
全部取消之意。亦作一笔勾销”。yī bǐ gōu xiāo
全部作废或取消。
初刻拍案惊奇.卷十:「再央一个乡官在太守处说了人情,婚约一纸,只须一笔勾消。」
花月痕.第二十九回:「可见你们男人的心是狠的,一翻了脸,就把前情一笔勾消。」
亦作「一笔勾」。
亦作“一笔勾销”。
全部取消之意。
примеры:
如果沙尔勒把你的债务一笔勾消呢?
А что ты скажешь, если Талер простит тебе долги?
我接受你的道歉,但是道歉没办法一笔勾消。
Я принимаю твои извинения, но они уже ничего не меняют.
一笔勾了
зачеркнуть одним росчерком пера
把...一笔勾销
перечеркнуть что-либо одним росчерком пера
前账一笔勾销
аннулировать все долги
用铅笔勾一个轮廓
карандашом сделать контур
把 从自己生活中一笔勾销
Вычеркнуть из своей жизни кого-что
以前的事儿我们一笔勾销。
Let’s forget what happened in the past.
我们的旧账可以一笔勾销!
It’s time we wrote off all our old scores!
我希望你能和奥克提夫一笔勾销。
Я прошу тебя простить Октаву его долг.
既然你道歉了,我们的帐就一笔勾销了。
Since you apologized, we can consider the matter settled once and for all.
我希望你能一笔勾销奥克提夫的赌债。
Я прошу тебя простить Октаву его долг.
认为…根本不再存在; 把…从自己生活中一笔勾销
Вычеркнуть из своей жизни кого-что
认为根本不再存在; 认为…根本不再存在; 把从自己生活中一笔勾销; 把…从自己生活中一笔勾销
вычеркнуть из своей жизни кого-что
这倒行。去告诉奥克提夫,我们的帐一笔勾销了。
Годится. Скажи Октаву, что его долг погашен.
这倒行。去告诉奥克提夫,咱们的帐一笔勾销了。
Годится. Скажи Октаву, что его долг погашен.
好吧,好吧。听你的。告诉奥克提夫,就说这帐一笔勾销了。
Ладно, ладно. Будь по-твоему. Скажи Октаву, чтоб забыл о долге.
找到她,告诉她是我派你来的,这件事之后她欠我的就一笔勾销。
Найди ее, скажи, что я тебя послал и что этим она отдаст свой долг.
虽然失误不会因此一笔勾销,但重新赢得了我的尊敬。
Это не снимает с тебя вины, но, скажем так тебе удалось частично восстановить свою репутацию в моих глазах.
「你的债务已一笔勾销。」 ~欧佐夫安乐艺师希佳尔
«Твой долг стерт». — Хилгур, умерщвительница Орзовов
找到他,告诉他是我派你来的,这件事之后他欠我的就一笔勾销。
Найди его. Скажи, что я послала тебя. После этого он больше не будет мне ничего должен.
哭泣并不能让过去一笔勾销。重新开始吧,然后继续前进。
Рыданиями не изменить прошлого. Надо собраться и продолжать.
我几乎准备要把他的欠债都给一笔勾销了,结果我发现了这个……
Я уж было забыл про это дельце, как вдруг мне в руки попала занятная штучка...
「就当作我欠你亲戚的债一笔勾销。」 ~古坠兹杀手艾卓
«Считай, что я сполна вернул мой долг твоим сородичам». — Айдрол, убийца из Гуул-Драза
有什么好担心的?这是你把债务一笔勾销、重新开始的好机会。
Так чего ты огорчаешься? У тебя есть шанс одной ставкой расплатиться со всеми долгами.
你们肩上的债务、负担和抵押权全都一笔勾销,立刻生效。
Все прочие налоговые повинности и выплаты великодушно упраздняются.
不过这样好了啦,看在多年交情份上,这笔债我就一笔勾销。但是你欠我一个人情。
Но я вам так скажу. В память о старых добрых временах я прощаю ваш долг. Но когда-нибудь я попрошу вас об услуге.
您的明知故问让我好难受。您一路上来坏事做尽,现在却妄想可以一笔勾销。
Мне больно от того, что вы спрашиваете, как ни в чем не бывало. Вы ведете преступный образ жизни и думаете, вам все сойдет с рук.
你不可能有那么多钱帮我解决问题的,除非你能说服黑棘氏的玛雯一笔勾销我的债。
У тебя денег не хватит, чтобы решить мои проблемы, если только ты не уговоришь Мавен Черный Вереск простить мне долг.
把小刀交给小树屋里的奎恩提斯,替我告诉他……如果他把他的本事用在那把刀子上的话,他跟我打牌时欠下的债务就一笔勾销。
Короче, тащи этот ножик к Квинту, в его жилище на дереве, и передай, что должок, который за ним числится, будет уплачен, если он разберется с этой штукой.
死后的世界真实存在吗?那会是什么样的?你可以亲自去寻找答案……而且你本就已经多次接近那个存在。还是让往事一笔勾销吧。
Есть ли жизнь после смерти? Какая она? Можно проверить... Ты уже много раз был близок к этому. Начни все с чистого листа.
当权者会心甘情愿为这样的药物掏钱。你能想象那会带来多少好处吗?拿拉多维德来说吧,搞不好他还会考虑把我和集会所的事一笔勾销呢。
Сильные мира сего дорого заплатят за такую панацею. Например, Радовид. Возможно, он даже согласится забыть о моих прошлых связях с Ложей.
пословный:
一笔勾 | 勾消 | ||
1) перечёркивать, зачёркивать одним росчерком пера, вычёркивать
2) перен. отказываться от..., отбрасывать; ставить крест (на чем-л.); аннулировать; забывать [прошлое] навсегда; начисто отметать, целиком отрицать
|