一粒粒
такого слова нет
一 | 粒 | 粒 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
сущ./счётное слово
1) зерно, ядро, крупинка, гранула; крупица; зернистый, крупитчатый; гранулированный
2) фракция
3) гран (единица веса)
4) капсула
5) * злаки
|
сущ./счётное слово
1) зерно, ядро, крупинка, гранула; крупица; зернистый, крупитчатый; гранулированный
2) фракция
3) гран (единица веса)
4) капсула
5) * злаки
|
в примерах:
这扇门紧锁着,但是在脚踝那么高的地方有一个可以滑动的活板门。沙子从门里面一粒粒地漏出来,形成一个特别小的沙丘。
Дверь заперта, но на уровне щиколоток в нее врезана подвижная затворка. В щель из-под двери сквозняком выносит песок, образующий на полу маленькие дюны.
一粒米
зёрнышко риса
一粒沙
песчинка
一粒一粒地啄
клевать по зёрнышку
一粒药丸
a pill
像豆粒一样大
the size of a bean; as big as a bean
他眼里有一粒沙子。
There is a grain of sand in his eye.
一粒米也没有浪费。
Not a grain of rice was wasted.
掉进鞋中的一粒沙子
песчинка, попавшая в туфель
每一粒粮食都来之不易。
Every single grain is the result of toil.
你上衣掉了一粒纽扣。
A button has come off your coat.
一粒子弹打倒了一个敌人
пуля сразила врага
一粒火星引起了火药爆炸。
A spark touched off the gunpowder.
我眼睛里弄进了一粒灰尘。
I’ve got a speck of dust in my eye.
一粒沙子弄得我右眼淌泪。
A grain of sand made my right eye tear.
她咽下了一粒梅核,几乎哽死。
She swallowed a plum-stone and was almost chocked.
每颗珍珠原本都是一粒沙子
каждая жемчужина изначально была песчинкой
他每次将一粒花生扔进嘴里。
He tossed the peanuts into his mouth one at a time.
有一粒骰子滚到桌子下面去了。
One of the dice has rolled under the table.
这个好消息对她来说是一粒宽心丸
Эта радостная весть бальзам для ее души
真是一锅好粥里混进了一粒老鼠屎。
Мерзкая муха в нашем драгоценном масле!
后来我就少扣一粒衬衫扣子,麻烦就解决了。
Расстегнула пуговицу на рубашке, вот и все.
一粒老鼠屎,坏了一锅粥。这道理你肯定懂。
В каждом стаде найдется паршивая овца. Ну, ты понимаешь.
就像磨坊里的谷粒一样,亲爱的。祝你好运。
Словно мельничные жернова. Точно так. Удачи.
烈焰德鲁伊的袍子里掉出一粒干燥的小橡子。
Из одеяния друида пламени выпал маленький сухой желудь.
实在太珍贵了,炼化一粒都能抵得上苦修数月。
Они настолько драгоценны, что очистка одной из них равноценна нескольким месяцам кропотливой практики.
(见 Курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает)
[直义] 母鸡吃食是一粒一粒地啄, 可它经常是吃得饱饱儿的.
[直义] 母鸡吃食是一粒一粒地啄, 可它经常是吃得饱饱儿的.
курица по зёрнышку клюёт да сыта бывает
警督继续不断点头,一粒汗珠从他的侧脸滑落……
Лейтенант не отставая кивает, но по щеке его стекает небольшая капля пота...
结果就是一粒屎搅臭了一锅汤。这道理你肯定清楚。
В каждом стаде найдется паршивая овца. Ну, ты понимаешь.
它是不是纯粹的无,你的意识比一粒麦芽大不了多少?
Познал ли ты чистое ничто, в коем сознание не тяжелее ячменного зернышка?
[直义]一粒一粒地积聚, 就可以积成一口袋的.
[参考译文]粒米凑成箩; 积少成多.
[参考译文]粒米凑成箩; 积少成多.
зёрнышко к зёрнышку - бу дет мешок