一股脑
yīgǔnǎo
полностью, от и до, основательно, целиком и полностью
他一股脑把想法说了出来 Он мне полностью рассказ о своих идеях
ссылки с:
一古脑примеры:
好!一股脑儿告诉你罢。
Хорошо! Я расскажу тебе все.
到暮色森林的夜色镇去找守夜人巴库斯——他总是在镇子北边的路上巡逻。告诉他你正在为我调查迪菲亚兄弟会的活动,他会把他知道事情一股脑儿都告诉你的。
Отправляйтесь в поселение Темнолесье, которое находится в Сумеречном лесу, и найдите там дозорного Бакуса; он обычно патрулирует северную дорогу за городской стеной. Просто скажите ему, что Братство Справедливости опять зашевелилось, а вы присматриваете за ним по моей просьбе – и он вам поможет, чем сможет.
我们打算在那里展开最为猛烈的战斗,袭击他们的黑暗祭坛,但那儿静得出奇。一点声音都没有。那很可能是一个可怕的陷阱,应该有个强者先去打探打探,而不是我们所有人一股脑儿冲进去。
Мы подготовились к самой страшной битве, собирались снести их темный алтарь, но что-то там подозрительно тихо, ни звука не слыхать. Они могли устроить нам ловушку, поэтому вместо того, чтобы лезть туда всем сразу, я предпочту отправить кого-то одного, достаточно сильного.
只要问他,他就会告诉你的。其实根本不用问,他肯定会一股脑儿告诉你。
Он тебе расскажет. Спроси. Или можешь даже не спрашивать. Он все равно расскажет.
“菲利普二世在一个婊子的家里感染了梅毒,”他噼里啪啦一股脑说了出来。“那座雕像令人厌恶。”
Сифилис — это заболевание, которым Филипп ii заразился в борделе, — выплевывает старик. — Эта статуя — просто мерзость.
噢,他肯定会上钩,不止钩,连鱼饵、鱼线、鱼竿都一股脑吞下去!
О-о, клюнет как миленький. Заглотит и крючок, и леску - и половину удочки в придачу.
确实如此。总控间事件之后,我们人手严重不足,只好把这重任一股脑丢给你了。
Так и есть. После Коммутатора у нас не хватает людей. У меня нет выбора, кроме как бросить тебя на самую глубину, а уж твое дело выплыть.
<一股凉意划过脑海。>
<Леденящая мысль проносится у вас в голове.>
某些东西把这种想法∗放进∗了你的脑子里。一股冲动。
Что-то ∗вселило∗ в тебя эту мысль. Побудило так поступить.
一股剧烈的疼痛突然穿透你的脑海,立刻停下了你的脚步。
Боль кинжалом пронзает вашу голову, заставляя остановиться, замереть на месте.
当你吸噬掉她的精髓时脑袋眩晕,你浑身感到一股刺痛...
Вы иссушаете ее Исток до капли, голова ваша кружится. Все ваше тело словно звенит...
一股全新的强电流向你袭来,你感觉大脑里的血管好像要爆了。
Тебя накрывает очередной волной сбивающих с ног помех. Такое чувство, будто у тебя в мозгу лопнул кровеносный сосуд.
一股寒意顺着你的脊椎向上窜,爬上你的颈项,朝后脑勺一路延伸过去……
Холодок поднимается по твоей спине, трогая шею, пробираясь к затылку...
投资打造一股精英军事力量是明智之举。 用头脑战斗,而不是用蛮力。
Инвестиции в элитную армию – мудрый шаг. На войне качество важнее количества.
裸露的手触到冰冷的金属,一股寒意。你大脑的某些部分告诉你应该是少了什么……
Холодный металл обжигает твои голые руки. Какая-то часть разума подсказывает тебе, что чего-то не хватает...
「虽然没了绳线的羁绊,但他的脑中仍觉得有一股看不见的力量在牵制着他。」 ~∗《圆石阵奇谭》∗
«Ниток больше не было, но он чувствовал, как какие-то невидимые силы дергают за его разум». — ∗«За Великим Кромлехом»∗
随着浓郁,温和的烟雾吸入肺部,一股温柔的怀念∗立刻∗充溢你的脑海,身躯∗以及∗灵魂。这是你所怀念的∗自己∗,年轻时的你。霹雳特警强尼∗强势回归∗。而且他简直酷炫到爆了。
Густой теплый дым наполняет твои легкие. В ту же секунду твою голову, тело и ∗душу∗ охватывает нежная ностальгия. Ностальгия по тому, кем ты был в юности. Крутой олдскульный коп снова в деле. И он — сама невозмутимость.
一股想象的洪流淹没了你的大脑,影像闪烁着翻滚着,就像翻页的书一样,但看不出清晰的图形。它们堆积得越来越重,直到你的脑子里塞满了东西,太满了,以致于根本看不到任何东西,而图像依然层出不穷。
Поток видений захлестывает ваш разум – образы сменяют друг друга, словно вы перелистываете страницы в книге. Не складываясь в единую картину, они просто накапливаются и накапливаются, пока ваш разум не переполняется, и вы не перестаете видеть хоть что-то... но образы не останавливаются.
пословный:
一股 | 脑 | ||
1) скопом; полностью, целиком; целый, весь, полный
2) [целая] струя, [целый] поток, [целое] облако (пыли); наплыв, прилив
3) одна акция
|
I сущ.
1) [головной] мозг; мозги
2) череп, голова
3) рассудок, ум
II гл.
уст. ломать себе голову над (чем-л.); озабоченно думать над (вопросом) |