一虎难敌众犬
yī hǔ nán dí zhòng quǎn
одному тигру не возможно победить стаю собак; обр. один в поле не воин; малочисленному не устоять против многочисленного
yī hǔ nán dí zhòng quǎn
比喻弱者只要团结,便能制服强敌。
如:「我们应当知道一虎难敌众犬,此时此刻团结就是力量。」
пословный:
一 | 虎 | 难敌 | 众 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
тк. в соч.;
1) толпа; масса
2) множество; все
|
犬 | |||
1) собака, пёс
2) груб. собака, собачий; подлый, мелкий
3) щенок, сынок (уничижительно о своём сыне)
|