一辈儿
yībèir
1) одно поколение, одного и того же поколения
2) ровня; сверстники
примеры:
他晚我一辈儿
он моложе меня на [целое] поколение
我想待在这儿一辈子。
Я могу и не уехать отсюда.
为了儿女,他操劳了一辈子。
Он всю жизнь проработал ради детей.
由于不信任女人,他打了一辈子光棍儿。
По причине недоверия к женщинам, он всю жизнь пробыл холостяком.
黑衣人大概以为,他们会在这儿待一辈子。他、他。
Мы уж решили, Черные навсегда останутся, хе-хе.
你想,有多少人一辈子也没见过值这么多钱的玩意儿啊。
Ты только подумай! Многим и посмотреть на это великолепие ни в жизнь не получится, а я здесь работаю!
我听说这儿有很多人,所以我来了。我在这儿一天看见的人比我这辈子加起来还要多。
Я слышала, что здесь много людей, вот и пришла сюда. Здесь я за день увидела больше лиц, чем прежде - за всю жизнь.
你对沼泽有什么意见吗?我在这儿住了一辈子,衷心向你推荐这个好地方。
А чем тебе болота не нравятся? Я тут всю жизнь живу и всем советую.
那单轨列车会载你去核口世界。如果你喜欢瓶盖和杀人,我包准你在那儿能这样过一辈子。
Поезд отвезет тебя в "Ядер-Мир". Если любишь крышки и кровопролитие, то у меня для тебя уникальное приглашение.
别不好意思,看看不花钱。这儿有的是东西让你看,这些全是法师埃拉玛的珍藏宝物!一辈子或许就只有这么一次机会!
Подходи, не стесняйся! За погляд денег не беру, а поглядеть есть на что: перед тобой коллекция мага Аэрамаса! Такой случай выпадает раз в жизни!
пословный:
一辈 | 辈儿 | ||
1) одно поколение, одного и того же поколения
2) ровня; сверстники
|