一连串事件
_
цепь событий
в русских словах:
примеры:
一连串事件的急剧变化
ураган событий
一连串事件
цепь событий
说起来,在七星发出公告之前,我们听到好多路人的谈论,把最近一连串事件里所有的黑锅,全都甩给了「公子」呢。
Перед тем как Цисин сделали официальное объявление, мы выслушали множество мнений. Большинство винят в случившемся Чайльда.
维吉玛附近的沼泽的那场战斗,让所有人都感觉到那仅仅只是即将震撼整个泰莫利亚一连串事件的序曲。
Все согласны, что события, потрясшие Темерию, начались на болотах под Вызимой.
在数据处理系统中,按照预期的目的或效果出现的一连串事件。
In a data processing system, a course of events occurring according to intended purpose or effect.
一连串不幸的事件。
Очень жаль, что события повернулись так.
交通事故引起了一连串的事件。
The traffic accident led to a chain of events.
你已经使一连串的事件开始运作,无法停止。
Знай, что ты запустил цепь событий, которую нельзя остановить.
因此当一连串的不幸事件让我被这个恶棍的手下逮捕时,退一步说,我可丝毫不觉得愉快。
Именно поэтому у меня было мало поводов для оптимизма, когда в результате неблагоприятного стечения обстоятельств меня арестовали подручные этого мерзавца.
“啊,一连串破事里又多了一件。”她抽了一口烟。“好吧,也许你会在别的什么地方找到一个。”
Ха! Еще один пункт в списке сломанных вещей. — Она затягивается. — Ну что ж, возможно, вам удастся найти другую.
一连串事实证明他是对的。
A battery of facts bore him out.
“啊,它出什么事了吗?一连串破事里又多了一件。真遗憾。”她抽了一口烟。“好吧,也许你会在别的什么地方找到一个。”
Почему? С ней что-то не так? Еще один пункт в списке сломанных вещей. Как жаль. — Она затягивается. — Ну что ж, возможно, вам удастся найти другую.
一连串的不幸事故把他们的假日全毁了。
Their holiday was ruined by a whole series of misadventures.
因为是你在萨瑟尔城让这一连串事情开始运转。
Эта цепь событий запущена тобой, в Саартале.
我只希望这不是作为一连串事情的结局,而是开端。
Надеюсь только, что это не конец истории, а ее начало.
可惜我后来遭遇了一连串的不幸,图样都遗失了,真是一大憾事。
К сожалению, меня часто преследовали неудачи, и – стыдно в этом признаться – тех выкроек уже не осталось.
对。当索瑟海姆卷入这一连串神奇但疯狂的事情时,我可没闲着。
Да. Я не сидел без дела, пока это крайне занимательное безумие овладевало Солстеймом.
在那个转角发生了一连串的事故。The monk wears a string of beads。
A string of accidents happened at that corner.
国王刺客的故事在洛穆涅结束。但在结论出现之前,发生了一连串无法预期的事件。如果您想更深入了解雷索、他背後的势力、与驱使他做出残暴行为的动机,敬请耐心聆听。
История убийц королей закончилась в Лок Муинне. Прежде чем оный конец наступил, произошли неожиданные события, о которых я вскорости расскажу. Если ты, любезный читатель, хочешь узнать, кем же был Лето, какие силы стояли за ним и по какой причине он совершил все, что совершил, вооружись терпением и слушай.
就如同在你心爱的丈夫身上所发现到的,一件对象不明的痕迹(瘀青?爪痕),而产生出……一连串不必要的涟漪。
Привязанность, подобная той, что испытывает твой возлюбленный муж, создает... возможность для излишних потрясений.
就如同在你心爱的妻子身上所发现到的,一件对象不明的痕迹(瘀青?爪痕),而产生出……一连串不必要的涟漪。
Привязанность, подобная той, что испытывает твоя возлюбленная жена, создает... возможность для излишних потрясений.
啊、是了。圣徒杰布、根除者杰布、高贵的杰布……我因为与“有翼者的威胁”对抗的事迹而获得了这一连串的头衔。
А, да. Святой Джиуб, Джиуб Избавитель, Джиуб Великолепный. Я получил большинство этих титулов благодаря моей борьбе с Крылатой угрозой.
秘会的成员也涉足政治,尝试影响各君王和整个国家的命运。到最後她们甚至使用谋杀作为手段。除掉德马维原本是为了安定亚甸情势,但这却开始了一连串震动北方诸国的事件。
Члены Ложи также вмешивались в политику, стараясь управлять владыками и судьбами государств. В своих действиях они не брезговали даже убийствами. Устранение короля Демавенда должно было стабилизировать ситуацию в Аэдирне, а стронуло с места лавину событий, которые потрясли все королевства Севера.
司机与那起案件有牵连一事从未得到证实。
The driver's implication in the crime was never proved.
很有趣,不是吗?尸体被冲上岸,搁浅在荒芜的沙滩...他是谁?他发生了什么事?他是朋友还是敌人?你的头脑里冒出一连串问题...
Загадка, верно? Труп, выброшенный волной на пустой берег... Кто он? Что с ним стало? Был ли это друг или враг? Твой разум переполняют вопросы...
罗契,你的营地里有个叛徒。或许还不只一个。发生在弗尔泰斯特私生子身上的事并非一连串的巧合。那是个聪明且邪恶策略的结果。
В твоем лагере предатель, Роше. Может быть, даже несколько. И судьба детей Фольтеста - не случайность. Это результат коварной, хорошо продуманной игры.
пословный:
一连串 | 事件 | ||
последовательность, серия, цепь, непрерывный ряд, один за одним
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|