一连串
yīliánchuàn
последовательность, серия, цепь, непрерывный ряд, один за одним
一连串怪事 целая серия странных событий
yīliánchuàn
целый ряд (напр., проблем)целая серия; целый серия
yīliánchuàn
<行动、事情等>一个紧接着一个:一连串的胜利│一连串的打击。yīliánchuàn
[a succession of; a series of] 行动、 事情等一个接一个
一连串的事件
yī lián chuàn
连续不断。
文明小史.第五十一回:「看见了许多外国人履声橐橐的一连串来了。」
yī lián chuàn
a succession of
a series of
yī lián chuàn
a succession of; a series of; a string of; a chain of; round:
一连串的不幸 a series of misfortunes
一连串谎言 a string of lies
一连串的灾祸 a succession of disasters
yī̠liánchuàn(r)
series/string/chain of
一连串的打击使他失去了自信。 A series of strikes caused her to lose self-confidence.
一个紧接着一个。
частотность: #9549
в русских словах:
гамма
2) перен. 一连串 yīliánchuàn, 一系列 yīxìliè
ряд
2) (совокупность каких-либо явлений и т. п.) 一系列 yīxìliè, 一连串 yī liánchuàn
серия
1) (ряд) 一系列 yīxìliè; 一连串 yīliánchuàn; (о книгах и т.п.) 一套 yītào
ураган
ураган событий - 一连串事件的急剧变化
цепочка
2) (ряд чего-либо) 一连串 yīliánchuàn
синонимы:
同义: 一系列
相关: 一系列, 浩如烟海, 不可胜数, 不计其数, 不胜枚举, 数不胜数, 比比皆是, 目不暇接, 车载斗量, 汗牛充栋, 洋洋洒洒, 密密麻麻, 鳞次栉比, 雨后春笋, 泛滥成灾, 漫山遍野, 系列, 多级, 层层, 多样
相关: 一系列, 浩如烟海, 不可胜数, 不计其数, 不胜枚举, 数不胜数, 比比皆是, 目不暇接, 车载斗量, 汗牛充栋, 洋洋洒洒, 密密麻麻, 鳞次栉比, 雨后春笋, 泛滥成灾, 漫山遍野, 系列, 多级, 层层, 多样
примеры:
一连串的思想
вереница мыслей
一连串的回忆
рой воспоминаний
一连串事件的急剧变化
ураган событий
一连串的证据
цепь доказательств
一连串事件
цепь событий
一连串反应
цепная реакция
一连串丑闻使得这个公司垮台。
Череда скандалов привела компанию к краху.
轰!轰!轰!一连串爆破声震撼山谷。
Boom! Boom! Boom! A series of explosions shook the valley.
一连串的失败,使他灰溜溜的。
Серия неудач обескуражила его.
有关这一连串的战役的叙述常常被加以美化。
Accounts of this series of battles have often been prettified.
一连串的不幸
серия неудач
一连串谎言
a string of lies
一连串的灾祸
a succession of disasters
我对他发言的真实性提出一连串质问。
I fired a hundred questions concerning the truthfulness of his statement.
她被一连串儿的打击压垮了。
She was overwhelmed by a series of setbacks.
一连串的打击使他失去了自信。
A series of strikes caused her to lose self-confidence.
突然冲着…提出一连串问题
накинуться на кого с вопросами; накинуться с вопросами
沉重的念头一连串地出现在脑海中
Тяжелые мысли бесконечной вереницей тянулись в голове
其中有个诀窍你必须尽快掌握,那就是看清敌人的弱点,并伺机发动毁灭性的连击。当你通过一连串攻击削弱对手后,用威力十足的刺骨来终结他们。
Есть одна тема, которую надо вкурить поскорей, и тогда ты сможешь видеть слабость врагов и плющить их всех комбо-ударами. Наносишь пару ударов, и здоровье у врагов уже не то, хехе. А потом добиваешь жестокой потрошащей атакой.
<库亚冯盯了你一会儿,然后张开嘴巴发出一连串的尖叫声。
<Куафон какое-то мгновение смотрит на вас, затем открывает пасть и издает долгий писк.
一连串的遗体延续到了这条……灵魂之河之中。
Похоже, вереница тел ведет к... потоку душ.
趁着你还在这里并且还没受到——我们称之为“一连串的怀疑”——的影响,我还想再请你再帮一个忙。
Пока ты здесь – и раз уж тебя не одолели эти злосчастные сомнения, хочу попросить еще об одной услуге.
可惜我后来遭遇了一连串的不幸,图样都遗失了,真是一大憾事。
К сожалению, меня часто преследовали неудачи, и – стыдно в этом признаться – тех выкроек уже не осталось.
将这座迫击炮改装成多管迫击炮,它发出的一连串炮弹能造成更大范围的溅射伤害!
Превращает обычную мортиру в мультимортиру, которая наносит более рассеянные и мощные удары!
说起来,在七星发出公告之前,我们听到好多路人的谈论,把最近一连串事件里所有的黑锅,全都甩给了「公子」呢。
Перед тем как Цисин сделали официальное объявление, мы выслушали множество мнений. Большинство винят в случившемся Чайльда.
「希望这只是一连串死亡的开头。」
«Пусть эти смерти станут первыми из многих».
「俊郎先祖曾说,『生命是一连串的选择,每次都只有糟与更糟可选。』我最擅长选『糟』。」
«Мой предок Тосиро часто говорил: "Жизнь — это постоянный выбор между плохим и еще худшим". У меня отлично получается выбирать самое лучшее плохое».
「其中一个发出一连串奇怪的喀嚓声和咕哝指令后,他们全都冒出了带爪的手臂。难道他们的适应力永无止尽?」~图恩斥候海司齐
«Одна из них издала несколько странных щелчков и гортанных команд, и вдруг у всех отросла еще одна рука с когтем на конце. Поистине, их способность видоизменяться не имеет пределов!»— Хастрик, тунский разведчик
蓄力后可以射出一连串法球
Заряжайте, чтобы выпустить больше снарядов.
发射出一连串黏性炸弹,一段时间之后爆炸
Очередь из бомб-липучек, взрывающихся с задержкой.
射出一连串高爆飞弹
Производит обстрел реактивными снарядами.
发射一连串致命的迷你火箭
Выпускает несколько залпов мини-ракет.
啊、是了。圣徒杰布、根除者杰布、高贵的杰布……我因为与“有翼者的威胁”对抗的事迹而获得了这一连串的头衔。
А, да. Святой Джиуб, Джиуб Избавитель, Джиуб Великолепный. Я получил большинство этих титулов благодаря моей борьбе с Крылатой угрозой.
就如同在你心爱的丈夫身上所发现到的,一件对象不明的痕迹(瘀青?爪痕),而产生出……一连串不必要的涟漪。
Привязанность, подобная той, что испытывает твой возлюбленный муж, создает... возможность для излишних потрясений.
就如同在你心爱的妻子身上所发现到的,一件对象不明的痕迹(瘀青?爪痕),而产生出……一连串不必要的涟漪。
Привязанность, подобная той, что испытывает твоя возлюбленная жена, создает... возможность для излишних потрясений.
对。当索瑟海姆卷入这一连串神奇但疯狂的事情时,我可没闲着。
Да. Я не сидел без дела, пока это крайне занимательное безумие овладевало Солстеймом.
你已经使一连串的事件开始运作,无法停止。
Знай, что ты запустил цепь событий, которую нельзя остановить.
我只希望这不是作为一连串事情的结局,而是开端。
Надеюсь только, что это не конец истории, а ее начало.
啊,毫无疑问,这片冰封荒地上最吸引人的,莫过于经常有人问我一连串无聊的问题。
Но лучшей чертой этой замерзшей пустыни, несомненно, является уйма бессмысленных вопросов, которые сыпятся на меня изо дня в день.
因为是你在萨瑟尔城让这一连串事情开始运转。
Эта цепь событий запущена тобой, в Саартале.
啊,但毫无疑问的,这片冰封荒地上最吸引人的,莫过于经常有人问我一连串无聊的问题了。
Но лучшей чертой этой замерзшей пустыни, несомненно, является уйма бессмысленных вопросов, которые сыпятся на меня изо дня в день.
凌风击可以发动一连串攻击
«Сияющий порыв» обрушивает шквал ударов.
射出一连串飞弹
Осуществляет ракетный залп.
射出一连串魔法飞弹
Выпускает залп магических стрел.
向目标区域发射一连串导弹,造成132~~0.04~~点伤害并使敌方移动速度降低30%,持续2秒。
Делает ракетный залп по указанной области. Ракеты наносят 132~~0.04~~ ед. урона и снижают скорость передвижения противника на 30% на 2 сек.
在一条直线上倾泻一连串子弹
Массированный обстрел противников на одной линии.
发射一连串的飞弹,造成伤害并减速
Выпускает залп ракет, наносящих урон и замедляющих цели.
维吉玛附近的沼泽的那场战斗,让所有人都感觉到那仅仅只是即将震撼整个泰莫利亚一连串事件的序曲。
Все согласны, что события, потрясшие Темерию, начались на болотах под Вызимой.
亚汶||那男孩似乎开始喜欢我。当我在暗沈之水的时候,他跟著我到处跑,同时问了一连串的问题。我的答案给他很深刻印象。我想亚汶可以在时空旅行,尽管他无法控制这些能力,而这些能力也只有他情急时才会出现。
Альвин||Кажется, мальчик ко мне привязался. Пока я был в Темноводье, он ходил за мной по пятам и задавал кучу вопросов. Мои ответы его впечатлили. Я думаю, что Альвин может перемещаться во времени и в пространстве, хотя он и не может контролировать эти свои способности, которые проявляются главным образом в стрессовых ситуациях.
又是一连串可怕的陈旧弹孔。
Очередной набор очень старых выщербин от пуль.
伴随着一连串的滴答声,防护门打开了。一股冷风吹了近来——你看见它背后的黑暗……
Раздается несколько щелчков, и взрывозащитная дверь начинает открываться. В помещение врывается холодный ветер. За дверью темнота...
突然,我们听见广场的某个地方传来汽車加速的声音,接着是一连串的叮铃咣啷的撞击声。
Внезапно мы услышали рев мотокареты на площади, а потом — треск и грохот.
“阿比盖尔?”他的声音兴奋了起来,然后变成一连串胡乱的呓语。“阿比盖尔,你在哪?”
«Абигейл?» Он неожиданно оживляется, а затем снова начинает бессвязно бормотать. «Абигейл, где ты?»
一种意识向你悄然袭来。一大团东西隐藏在你的死角,浸泡在某种可怕的酸性酱汁里。它臃肿又不体面,就像一个肉球将你包围……这一连串可怕的询问,只会让你更多地感知到那个像肉球一样的东西。
В тебе просыпается капля осознанности. Где-то на периферии мокнет в мертвенно-кислом соусе какая-то груда. Тебя окружает опухший, постыдный ком мяса... Это чудовищная мысль. Если ты не прервешь ее ход, то мясное уродище проступит еще яснее.
通过眼角的余光,你看见一连串突然的动作传送到昆虫的节肢。一连串的超声波滴答声充满了你的耳朵……
Уголком глаза ты замечаешь, как конечности насекомого внезапно приходят в движение. Тебя накрывает волной ультразвуковых щелчков...
你的牙齿咬在三明治上,立即感觉到一连串味道在嘴巴里面爆炸。就好像有人在用珍馐美馔对你的舌头进行地毯式轰炸。
Ты впиваешься зубами в сэндвич и тотчас же чувствуешь несколько вкусовых взрывов во рту. Твой язык будто бомбардируют амброзией.
通过眼角的余光,你看见一连串突然的动作传送到竹节虫的节肢。一连串的超声波滴答声充满了你的耳朵……
Уголком глаза ты замечаешь, как конечности фазмида внезапно приходят в движение. Тебя накрывает волной ультразвуковых щелчков...
“啊,它出什么事了吗?一连串破事里又多了一件。真遗憾。”她抽了一口烟。“好吧,也许你会在别的什么地方找到一个。”
Почему? С ней что-то не так? Еще один пункт в списке сломанных вещей. Как жаль. — Она затягивается. — Ну что ж, возможно, вам удастся найти другую.
现在我可以告诉你那是什么感觉。对于我来说,它是一连串忽明忽暗的图像。某种黑暗,被打扰了。短暂。模糊。潮湿。
А теперь я расскажу, каково мое бытие. Это череда картинок в полумраке. Как бы тьма. Изменчивая. Тусклая. Влажная. Она прерывается.
不管怎么说,这不是关键。重要的是把艺术和性混合在一起,能他妈的让你∗变得富有∗。只是千万不要去慢跑,释放出一连串的厄运把一切全部冲走。
Ладно, дело не в этом. Дело в том, что смешение искусства и секса может сделать тебя охуенно ∗богатым∗. Просто не нужно отправляться на пробежку и запускать написанную тебе на роду лавину дерьма, которая все это сметет.
再见。一连串唧唧声环绕着你,就像悬崖边上的燕子一样,竹节虫移动前臂——鼓室在白色茎杆内侧清晰可见……
Прощай. Фазмид шевелит передними лапками, обнажая тимбальные мембраны, и тебя, будто ласточки скалу, окружает стрекотание...
“我∗知道∗……”他若有所思地喝了一大口啤酒。“直到我去慢跑,释放出一连串的厄运,将一切都卷走了。”
«Я ∗знаю∗...» Он с тоской отхлебывает пильзнера. «Это было отлично. Пока я не отправился на пробежку, запустив написанную мне на роду лавину дерьма, которая все смела».
一连串唧唧声环绕着你,就像悬崖边上的燕子一样,竹节虫移动前臂——鼓室在白色茎杆内侧清晰可见……
Фазмид шевелит передними лапками, обнажая тимбальные мембраны, и тебя, будто ласточки скалу, окружает стрекотание...
对于我来说,它是一连串忽明忽暗的图像。某种黑暗,被侵入了。短暂。黯淡。潮湿。
А мое бытие — это череда картинок в полумраке. Как бы тьма. Изменчивая. Тусклая. Влажная. Она прерывается.
两名警官走出褴褛飞旋的自助餐厅。随迁警官让·维克玛观察着广场地砖上泼溅的一连串焦黑的字母。
Из кафетерия «Танцы в тряпье» выходят двое полицейских. Сателлит-офицер Жан Викмар рассматривает черные следы от сгоревших букв на мозаике площади.
“啊,一连串破事里又多了一件。”她抽了一口烟。“好吧,也许你会在别的什么地方找到一个。”
Ха! Еще один пункт в списке сломанных вещей. — Она затягивается. — Ну что ж, возможно, вам удастся найти другую.
伴随着一连串的滴答声,防护门打开了。一束光出现了,接着越变越宽,光线也随着照了进来。
Раздается несколько щелчков, и взрывозащитная дверь начинает открываться. Появившийся из-за нее лучик света становится шире, а затем ярко освещает выход.
奉献、活跃、团结。你必须在这一连串组织松散的品质中添加自己的一些东西,来理解这个被称为硬核的品质。你需要建立自己的条目,动手吧!
Одержимость. Гиперактивность. Единство. Тебе придется добавить еще что-то к этому списку туманно сформулированных идей, которые называют хардкором. Внеси свой вклад!
“上周做了一连串的测试。我几乎就是个有趣生物的混杂物。有点像一艘战舰。”尽管态度恶劣,她还是把刷子放在一边。
«Как раз на прошлой неделе. Обнаружили целые колонии всяких занятных тварей. Я прямо как полип или губка». Несмотря на тон, она откладывает кисть в сторону.
一连串厚厚的、布满灰尘的玻璃片。
Куча толстых стеклянных панелей, покрытых пылью.
国王刺客的故事在洛穆涅结束。但在结论出现之前,发生了一连串无法预期的事件。如果您想更深入了解雷索、他背後的势力、与驱使他做出残暴行为的动机,敬请耐心聆听。
История убийц королей закончилась в Лок Муинне. Прежде чем оный конец наступил, произошли неожиданные события, о которых я вскорости расскажу. Если ты, любезный читатель, хочешь узнать, кем же был Лето, какие силы стояли за ним и по какой причине он совершил все, что совершил, вооружись терпением и слушай.
罗契,你的营地里有个叛徒。或许还不只一个。发生在弗尔泰斯特私生子身上的事并非一连串的巧合。那是个聪明且邪恶策略的结果。
В твоем лагере предатель, Роше. Может быть, даже несколько. И судьба детей Фольтеста - не случайность. Это результат коварной, хорошо продуманной игры.
生命是一连串的选择,如果我们希望的话,都有权利选择自杀。
Жизнь - это череда выборов. У каждого есть право на самоубийство.
它是一连串痛苦课程的另一课…不过一个自由的庞塔尔山谷可以改变它。
Это был еще один болезненный урок... Но свободная долина Понтара все еще может изменить.
遗憾的是,事情并非全然按照计画进行。弗尔泰斯特的私生子鲍尔西因为一连串的不幸事故而死亡。为了解决此意想不到的复杂情况,势必得有人做好承担特定损失的风险。在哀悼该童之死的同时,相信阁下您已了解此事件演变所带来的好处。此外,真有人能够欺骗命运女神吗?
К сожалению, не все сложилось согласно нашим планам. В результате несчастного случая Бусси погиб. Всегда, когда приходится иметь дело со столь трудным делом и непредвиденным стечением обстоятельств, необходимо учитывать возможность потерь. Мальчика очень жаль, но я верю, что Ваше превосходительство оценит выгоду от такого оборота событий. Впрочем, можно ли выиграть у Предназначения?
因此当一连串的不幸事件让我被这个恶棍的手下逮捕时,退一步说,我可丝毫不觉得愉快。
Именно поэтому у меня было мало поводов для оптимизма, когда в результате неблагоприятного стечения обстоятельств меня арестовали подручные этого мерзавца.
我…我发誓这只是不幸的巧合,只是一连串的…什么?
Я клянусь, это просто неудачное стечение обстоя... Что?!
我进行了一连串复杂的计算…推算了一些数据…进行了几次模拟…
Сделала несколько сложных вычислений... Экстраполировала кое-какие данные... Провела симуляцию процесса...
但一连串丢脸的败仗打破了他无人能敌的传说,反抗军从黑影中站出,发动了袭击。
Однако едва он лишился нимба непогрешимого полководца, скрывавшаяся до сей поры оппозиция перешла в атаку.
(…)泰莫利亚的弗尔泰斯特国王与帝国军签了和平条约,然而,所谓条约在北方人这里就跟春季战场上的融雪一样善变。弗尔泰斯特的愚蠢导致了布鲁吉大屠杀,以及接下来发生在雅鲁加河谷的一连串血腥战事。面对这种毫无意义又不受控制的暴力场面,帝国军的领导们决定停止流血、退回索登。
В это время король Темерии Фольтест заключает перемирие с нашими войсками. К сожалению, слово нордлинга стоит столько же, сколько снег, тающий на местных полях в весеннюю пору. Перемирие длилось всего лишь шестнадцать дней, и было нарушено. Глупость Фольтеста привела к резне в Бругге, а затем к целой череде кровавых битв в долине реки Яруги. Перед лицом бессмысленного разнузданного насилия командование имперской армии решило прервать процесс истребления и вывело армию в Содден.
明早我要到库姆·特雷西去。如果我能见到那位名声暧昧的劳拉·莱昂丝太太的话,就会把为弄清这一连串神秘莫测的事情所做的调查工作大大地向前推进一步了。
Завтра утром я съезжу в Кумби-Треси, и, если мне удастся повидать эту даму с весьма сомнительной репутацией, миссис Лауру Лайонс, мы сделаем большой шаг вперед к тому, чтобы одной загадкой стало у нас меньше.
合法政权的被推翻导致一连串的暴乱。
The overthrow of that lawful regime has resulted in a series of riot.
我们已经收到了对该节目的一连串投诉。
We have had a string of complaints about the program.
一连串事实证明他是对的。
A battery of facts bore him out.
交通事故引起了一连串的事件。
The traffic accident led to a chain of events.
英格兰队板球获胜,这仅仅是一周中英国体育运动一连串坏消息后的一种小小安慰。
England’s win at cricket was the only crumb of comfort in a week of consistently bad news for British sport.
接连发生的一连串灾祸
a continuity of misfortunes
公司因一连串的罢工而陷于瘫痪。
The firm has been immobilized by a series of strikes.
这是英国一连串间谍丑闻中最新的案子。
This case is the latest in a series of British spy scandals.
一连串的不幸事故把他们的假日全毁了。
Their holiday was ruined by a whole series of misadventures.
一连串滔滔不绝的话都是同一张嘴巴讲出来的。
An endless flow of words streamed from the same orifice.
凯伦瞪着大眼观看着一连串过往的人群。
Karen watched the panorama of passing people with wide eyes.
在数据处理系统中,按照预期的目的或效果出现的一连串事件。
In a data processing system, a course of events occurring according to intended purpose or effect.
她脑海里闪过一连串的念头。
Ideas passed in quick procession through her mind.
他说出了一连串下流话。
He uttered a stream of profanities.
之后就是一连串的下雨天,把我们的假期弄得一团糟。
Then began a series of wet days that spoiled our vacation.
一连串的不幸使她的人生观变得酸腐。
Various adversity has soured her view of life.
在那个转角发生了一连串的事故。The monk wears a string of beads。
A string of accidents happened at that corner.
她用一连串最高级的词语描绘那个地方。
She described the place with a string of superlatives.
他们对该项决定提出了一连串抗议。
They made a trail of protests against the decision.
这个篮球队在上一个赛季中赢得了一连串的胜利。
The basketball team had a string of victories last season.
那愤怒的乘客对司机发出了一连串的咒骂。
The angry passenger directed a volley of curses at the driver.
一连串的发问
a running fire of questions
很有趣,不是吗?尸体被冲上岸,搁浅在荒芜的沙滩...他是谁?他发生了什么事?他是朋友还是敌人?你的头脑里冒出一连串问题...
Загадка, верно? Труп, выброшенный волной на пустой берег... Кто он? Что с ним стало? Был ли это друг или враг? Твой разум переполняют вопросы...
那个生物在惊觉之下颤抖,发出一连串令人讨厌的汩汩声。
Существо тревожно вздрагивает и издает серию взволнованных звуков.
说你听到有谣言提到,这个酒馆里的某人可能会是近来一连串净源导师失踪案的罪魁祸首。
Сказать, что вы слышали, будто кто-то в этой таверне может быть повинен в недавних исчезновениях магистров.
尽管发生了一连串的不幸:国王的惩处、族人的消失、以及他的所有遭遇。但费恩看起来心情还不错,也许他已经接受了这样的命运。
Несмотря на все, что выпало на долю Фейна – жестокость короля, гибель сородичей и все остальное, что с ним приключилось, – он, кажется, не падает духом. Похоже, эта новая жизнь пришлась ему по душе.
一连串廉价、印象模糊的夜晚闪过你的脑海。没有什么突出的。耸耸肩,说你不知道。
В памяти мелькают обрывки воспоминаний о дешевых, полузабытых ночах. Ничего особенного. Пожать плечами и сказать, что вы не знаете.
莱克尔闭上眼睛,张开手臂,然后用永生者的语言背诵了一连串音节。
Райкер закрывает глаза, расправляет руки и начинает зачитывать заклинание на языке Вечных.
这家伙低声说了一连串话,模模糊糊,但不是完全听不懂。
Существо издает серию звуков – малопонятных, но что-то из них можно разобрать.
一连串不幸的事件。
Очень жаль, что события повернулись так.
由于异常数据,资料处理发生一连串错误。预测母体瓦解。
Аномальные данные вызывают у меня каскадный отказ. Матрица вероятностей выходит из строя.
“我们的财富日益增加,但我们的敌人也在虎视眈眈。在文明的边境上建造一连串要塞能警告我们有敌人来犯。”
«Наше богатство растет – а значит, растет и число алчущих его врагов. Несколько крепостей на границах государства могли бы предупреждать нас о приближающихся армиях».
пословный:
一连 | 连串 | ||
1) подряд, непрерывно
2) одна рота
|
беспрерывно, подряд; цепь, серия
|
начинающиеся: