一龙一猪
yīlóngyīzhū
дракон и свинья (обр. о полном несходстве, о людях разных способностей)
yī lóng yī zhū
比喻人的贤与不肖,相去悬殊。
唐.韩愈.符读书城南诗:「三十骨骼成,乃一龙一猪。」
yī lóng yì zhū
One is very capable, while the other is extremely incompetent.; Of the men, one is virtuous and the other is unworthy.; One is a dragon and the other is a swine.yīlóngyīzhū
One is very capable, the other extremely incompetent.【释义】一是龙,一是猪。比喻同时的两个人,高下判别极大。
【出处】唐·韩愈《符读书城南》诗:“两家各生子,提孩巧相如。少长聚嬉戏,不殊同队鱼。三十骨骼成,乃一龙一猪。”
喻二人相去悬殊。
пословный:
一龙 | 一 | 猪 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
сущ.
1) свинья; кабан; вепрь; поросёнок; свиной; по-свински
2) Свинья (12-е животное из цикла 12-ти, соответствует циклическому знаку 亥 хай, обозначающему год Свиньи)
3) вм. 潴 (озерко, пруд, лужа)
|