一...不...
yī...bù...
1) используется с глаголами, когда действие или ситуация уже свершилась и сделать что-либо для изменения не представляется возможным.
一定不易 стабильный, твёрдый
一去不返 уйти навсегда
一蹶不振 упасть так, что больше не встать
2) используется с существительным и глаголом, с целью акцентирования или преувеличения
一言不发 не проронить ни слова
一字不漏 слово в слово
一钱不值 гроша медного не стоит
一毛不拔 даже и волоска своего не вырвать (для других) (обр. о крайней скупости, эгоизме)
yī...bù...
[no change when decided] 表示动作或情况一经发生就不改变
一定不易
一蹶不振
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
与…不一致
не согласоваться с кем-чем
反应不一
неоднозначная реакция
可一不可二。
Once is forgivable, not twice.
反应不一。
Реакции не одинаковы.
长短不一
неодинаковой длины
观点不一
not identical in views
质量不一
vary in quality
他不一样
он не такой
近祺不一
эпист. желаю Вам всяческого благополучия!
宽度不一
(in) various widths; of different breadths
宽窄不一
разной ширины; то шире, то уже
知其一不知其二
знать одно (одну сторону дела), но не знать другого (другой стороны дела); не иметь полного представления (понимания)
一不做 二不休
семь бед один ответ;взялся за гуж - не говори, что не дюж
一不做, 二不休
взялся за гуж - не говори, что не дюж
他们不一致
между ними нет согласия
写法不一致
разнобой в правописании
他不一定来。
He may not come.
пословный:
一 | ... | 不 | ... |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|