三岁看到老
_
каков в колыбельку, таков и в могилку
в русских словах:
колыбелька
〈复二〉 -лек〔阴〕колыбель①解的指小. 〈〉 Каков в колыбельку, таков и в могилку〈谚〉三岁看到老(禀性难移).
могилка
Каков в колыбельке, таков и в могилку. 〈 - 谚语〉三岁看到老。
примеры:
三岁看到老(禀性难移)
Каков в колыбельку, таков и в могилку
[直义] 放进摇篮时是什么样的, 放进坟墓时也是什么样的.
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
каков в колыбельке, таков и в могилке
пословный:
三岁 | 看到 | 到老 | |
трехлетний, три года (о возрасте)
|
1) обратить внимание на...; перейти к...
2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
|
1) до старости
2) диал. в результате, в конечном итоге
|