到老
dàolǎo
1) до старости
2) диал. в результате, в конечном итоге
до старости; до седых волос
dàolǎo
coll. after all; in the end; finally; as a result1) 直到老年。
2) 谓直到最后。
примеры:
活到老学不了
живи до старости, а всему не научишься (всего не познаешь)
长到老, 也学不了
не суметь научиться, даже дожив до старости
不管黑猫白猫,捉到老鼠就是好猫
неважно, белая кошка или черная, если ловит мышей, значит, хорошая кошка
到老年时候升到将军的军衔
к старости дослужился до генерала
他到老年竟作起来荒谬的举动
он на старости лет стал дурить
快到老年
под старость
快到老年记忆力衰退了
к старости теряется память
活到老
дожить до старости
活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少
посл. век живи, век учись, а дураком помрешь
左等右等,始终没有见到老张。
Ждали-ждали, Чжан так и не появился.
他受到老师的表扬心里乐滋滋的。
He was quite pleased to be praised by the teacher.
他因失职而受到老板的谴责。
The boss hauled him over the coals for neglecting his duty.
他回到老家感到愉快舒适。
He was happy and comfortable back in his old home.
从幼年到老年
from infancy to old age
受到老师批评的学生连声叫屈。
The student who was criticized by his teacher endlessly complained about the injustice.
到老年时他开始发胖了
К старости начал он грузнеть
昨天他没做作业受到老师批评时, 脸上挂不住, 跑出了教室。
Вчера, когда учитель раскритиковал его за невыполненное домашнее задание, сконфуженный, он выбежал из класса.
三岁看到老(禀性难移)
Каков в колыбельку, таков и в могилку
(活)到老
До седых волос
1. 鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
鸡犬之声相闻 老死不相往来
букв. 用谷壳骗不了老麻雀; 老麻雀不上谷糠的当.
秕糠捉不到老鸟;姜还是老的辣
秕糠捉不到老鸟;姜还是老的辣
старого воробья на мякине не проведёшь
[直义] 活到老了, 可是没有学聪明点儿.
[例句] Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять вёрст из своего города. 我曾在下诺夫哥罗德的一位老住户家做客, 他活到老了也没有到过城外十俄里远的地方.
[例句] - Волосы у вас чуть не в снегу, а до сих
[例句] Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять вёрст из своего города. 我曾在下诺夫哥罗德的一位老住户家做客, 他活到老了也没有到过城外十俄里远的地方.
[例句] - Волосы у вас чуть не в снегу, а до сих
до седых волос дожил а ума не нажил
活到老, 学到老还是不知道
век живи век учись а дураком помрёшь
[直义] 年轻时是个小破孔, 到老来变成了大窟窿.
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
смолоду прореха прорешка под старость дыра
[直义] 体形小的狗到老都是狗崽子; 小狗到老都是小狗.
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
маленькая малая собачка до старости щенок
(见 Маленькая собачка до старости щенок)
[直义] 体形小的狗到老都是狗崽子.
[直义] 体形小的狗到老都是狗崽子.
малая собачка до старости щенок
她每天都到老年活动中心砌墙头去。
Она каждый день ходит в центр престарелых играть в маджонг.
活到老,学到老,还是不知道
век живи - век учись, и все равно дураком умрешь
见到老朋友特别高兴
особенно приятно видеть старых друзей
没想到老公无理取闹,还动起手来了!
Не предполагала, что муж устроит дебош и пустит в ход руки!
如果你在海岸边看到老瞎眼的话,就杀死它,把它的鳞片给我带回来,我会奖励你的。
Убейте Старого Мрачноглаза, если увидите его на берегу, принесите мне одну из его чешуй, и я вознагражу вас.
白头到老走到最后
дойти вместе до конца (о паре)
我没有爱情观,我只知道有个人伴我一生,我愿与她白头到老。
Я не знаю, что такое любовь, я лишь знаю, что есть человек, который со мной рядом, и я хочу быть с ней конца жизни.
就算我们把洞中的亡灵都干掉,但是倘若留着那些蛛卵的话,等它们孵化出来之后,一切又将会到老样子。
Скверно получится, если мы уничтожим наводнившую пещеры нежить, а эти скверные яйца останутся дозревать. Тогда новые орды займут место павших.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск