三章
sānzhāng
ист. три закона (о наказаниях за убийство, нанесение ран и воровство; дин. Хань; обр. о ясности законов)
1) 三条法律。
2) 泛指简单明确的法律或规章。
примеры:
第三章第八节
гл. III. § 8
第三章
третья глава; статья третья; часть третья
«木瓜»三章, 章四句
песня. «Му-гуа» (64-я песня «Шицзина») — 3 строфы, в строфах по 4 строки
第三章第二节
Chapter Three, Section Two
大法师安东尼达斯传记 - 第三章
"Верховный маг Антонидас", часть
上古德莱尼手稿,第三章
Древний манускрипт дренеев, глава 1
符文之书 - 第三章
Книга Рун - Глава 1
伐木机操作手册 - 第三章
Руководство пользователя крошшера - Глава 1
暮光词典 - 第三章
Сумеречный словарь - Глава 1
第三章:铸造厂的陷落
Глава 1: Литейная закрывается
要破译这块石板上的文字,我需要用他们的文字撰写的书籍来破译这些秘密的信息——我需要暮光词典。这么重要的工具被他们分成三章,放在了不同的地方!掌管它们的人被称为暮光守护者,去暮光之锤营地找到他们吧。
Чтобы расшифровать эту табличку, мне понадобится книга, которой пользуются их писцы при закодировании тайных посланий, Сумеречный словарь. Эта книга настолько важна, что три ее главы держат в разных местах! Главы находятся у особых офицеров, именуемых сумеречными хранителями. Ищи их в лагерях Сумеречного Молота.
第三章是我最喜爱的部分。里面详细讲述了埃尔加丁爵士和罗欧克女士使用矮人步枪完成的第一次狩猎。而且第三章的结尾也写得极好,为什么?因为实在是太扣人心弦了!
Глава III была моей любимой. В ней рассказывается о том, как сэр Эрлджедин и леди Руак впервые подстрелили зверя из дворфийского ружья. А какое захватывающее у нее окончание!
丽莎,我们约法三章,就算是阻止街头闹事的醉汉也不能用法术电他们,好吗?
Лиза, давай договоримся... Если мы задержим какого-нибудь буйного пьяницу - током его не бить. Хорошо?
结束第三章
Пройти третью главу.
魔法悲剧,第三章
Магические трагедии, часть III
第三章:我乃觉醒者
Глава 3. Пробужденные