上吸
_
updraught
shàng xī
updraughtв русских словах:
всосаться
〔动词〕 渗入, 陷入, всосётся〔完〕всасываться, -ается〔未〕в кого-что ⑴渗入. Вода ~салась в почву. 水渗入土壤里。 ⑵陷入(黏性物中). Нога ~са-лась в ил. 一只脚陷进淤泥里。 ⑶(叮入)吮吸. Пиявки ~сались в ногу. 水蛭叮在腿上吸血。
примеры:
她规劝其丈夫改掉在床上吸烟的习惯。
Она уговаривает своего мужа бросить привычку курить в постели.
她劝戒丈夫改掉在床上吸烟的习惯。
She expostulated with her husband on his habit of smoking in bed.
在奥尔杜萨的北部区域,有许多诅咒教派的虚空召唤师带着恶魔爪牙游来荡去。用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,召唤出我们的小间谍。
В северной части Алдуртара сектанты, призыватели Бездны, порабощают демонов. Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать нашего маленького шпиона.
你瞧,铁矮人将闪电斥候部署在丹厄古尔周围。杀死这些闪电斥候,就可以用作战魔像从它们的尸体上吸取能量了。
Видишь грозовых караульных, которые патрулируют периметр Дун Аргола? Подведи голема поближе, и он сам впитает энергию после смерти часового.
前往奥尔杜萨,用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,再帮我们召唤出一个黑暗信使。
Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать еще одного шпиона.
我的先知当初从我身上吸取了太多的力量,而且过程也太快,结果把自己给毁灭了。现在在达克玛瓦南边留下的那处灌满雨水的巨坑就是当时爆炸产生的结果。
Мой пророк слишком поспешно вобрал в себя всю мою силу – и не выдержал напряжения. Он покончил с собой. Последствия этого поступка хорошо видны у кратера, заполненного водой, к югу отсюда в ДракМабве.
虚空领主伊瓦里杜斯在沃舒古的山顶上吸食着亡者的灵魂。
Повелитель Бездны Немощус стоит на вершине Ошугуна, поглощая души мертвых.
我可以在你体内注入一个<咳嗽><喘息>魔法之泉,能够从被消灭的生物身上吸收虚空精华。
Я могу открыть в тебе <кашляет> <хрипит> магическую купель, которая будет поглощать сущность Бездны из убитых.
拿上这个。从踏云者身上吸取心能吧。这也是没办法的办法,毕竟非常时期。
Возьми вот это. Вытяни аниму из облачных скитальцев. Жаль их, конечно, но выбора нет.
这把剑从敌人身上吸收力量后,会与这座雪山深处暗藏的杜林亡骸发生共鸣。
Поглощая энергию противника, меч резонирует с лежащими глубоко в здешних снегах останками Дурина.
那头龙死的时候,我从它身上吸收了某种能量。
Когда дракон умер, ко мне перешла от него некая энергия.
那条龙死的时候,我从它身上吸收了某种能量。
Когда дракон умер, ко мне перешла от него некая энергия.
你是新来的,所以这次我会跟你讲清楚:你要从这些奴仆身上吸多少血都可以。但如果你杀了他们,我会把你碎尸万段。
Ты тут недавно, поэтому слушай, я повторять не буду. Пей кровь трэллов сколько влезет. Но если убьешь трэлла, я тебя надвое порву.
她们摸进屋子里,通常看起来像条黑狗,从睡著的人身上吸血。
Они пробираются в дома, иногда прикидываются черными собаками и сосут кровь из спящих.
我看到他们从一个人身上吸走精气。
Я и не знаю, как их назвать. Своими глазами видел, как они все соки из человека высосали.
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
有东西在晚上吸隐士的血,这点很明确。得去找她谈谈,说不定她可以告诉我更多情报。
Пока ясно одно: нечто высасывает по ночам кровь отшельницы. Надо с ней поговорить. Может, она еще что расскажет.
我知道艾瑞汀现在已经准备好让他接受实战考验,像卡兰希尔这种自大的人一定认为这代表信任,而掉以轻心。他显然没从前者的身上吸取教训,又或许他就是对自己如此自信。
Я знаю: Эредин готов подвергнуть его испытаниям, что Карантир в гордости своей, несомненно, примет за знак доверия, а не равнодушия. Судьба его предшественника, видимо, ничему его не научила, или он и правда столь уверен в собственных силах.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск