上晃
shànghuàng
иметь неустойчивый верх; слабость верхней части (слишком высокого или тонкого предмета); слабая верхушка (чего-л.)
частотность: #43695
в русских словах:
натрясти
-су, -сёшь; -яс, -сла; -сённый (-ён, -ена) 〔完〕натрясать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 抖落, 摇落(若干). ~ опилок на пол 把许多锯末抖落在地板上. ~ яблок с яблони 从苹果树上晃下许多苹果.
примеры:
小船在江面上晃荡。
The small boat is rocking on the river.
我对迅猛龙被腐蚀一事进行了简单的调查,发现了这个问题的根源:一个落单的纳迦。他拿着一颗红色的宝珠在我们的迅猛龙幼崽头上晃一晃,它们就……变了。
Кажется, мне удалось понять, кто оскверняет наших детенышей. Это некий нага. Я видел, как он поднимал над малышами какую-то красную сферу, и они... начинали меняться.
街上晃着各种喜欢把贵重物品随身携带的家伙……就等着你这样的去偷呢。
Много народу ходит и носит при себе ценности... только и ждут, чтобы кто-то им вывернул карманы.
在我获得晋升之后,我再也不需要在这街道上晃荡了。
Меня скоро повысят, и тогда мне больше не придется дежурить на улицах.
当使者发出比赛开始的讯号,两位骑士冲向彼此。葛特飞德的长枪击中棋盘骑士的盾牌,长枪粉碎,神秘的骑士在马鞍上晃动了一下。常人是不可能活过这样的一击的,但棋盘骑士并没有从马上摔下来,反而在下一轮中击中了对手,将葛特飞德击倒在地。
Когда герольд протрубил сигнал и рыцари сошлись в поединке, копье Готфрида сокрушилось о шахматное поле, и таинственный рыцарь пошатнулся. Не один смертный не пережил бы такого удара, однако же Рыцарь Шахматного Поля не только не пал с коня, но и ответил ударом на удар, выбив Готфрида из седла.
如果这里我说了算,我会把你拴在一根绳子上晃荡,而不是关在这儿。
Если бы это решала я, тебе бы не под замком сидеть, а на рее болтаться.
这把在细链子上晃来晃去的大钥匙看起来和某扇门上的锁尺寸正合适。
Большой ключ, подвешенный на цепочке. Судя по его размеру, он годится открыть замок на воротах.
所以净源导师就成天干这个?在大街上晃荡?
Так вот чем магистры целыми днями занимаются? По улицам шастают?
你已经稍微在岛上晃过一圈了,或许你很适合处理这件事。
Вы уже можете представить себе, что за опасности таятся на острове, поэтому достаточно подготовлены к этой задаче.
嗨,汉考克。好久不见了。你又来镇上晃晃吗?
Привет, Хэнкок. Давно не виделись. Решил еще разок погулять по городу?
打到你生活无法自理、再也不能在这片土地上晃荡之後,我国子民方可安居乐业。
Моему народу не нужно, чтобы вы безнадзорно шастали по нашим землям...
如果你听到这话,就意味着你已经在测试之间的走廊上晃悠了很长时间了。智囊团说这可能是一种恐惧反应。
Если вы это слышите, значит, слишком долго переходите между тестами. Лаборанты говорят, что это из-за страха.
他们不希望有人在他们珍贵的青苔上晃荡。
Ну, они не хотят, чтобы люди шастали по их драгоценному лишайнику.