上梁不正下梁歪
shàngliáng bùzhèng xiàliáng wāi
когда верхняя балка согнута, нижние тоже искривляются; обр. каков начальник, таковы и подчиненные; коррупция начинается сверху; дети берут пример с родителей, каков отец, таков и сын; ср. рыба гниёт с головы
shàngliángbùzhèngxiàliángwāi
比喻上面的人行为不正,下面的人也就跟着学坏。shàngliáng bù zhèng xiàliáng wāi
[those in subordinate positions will follow the example set by their superiors; fish begins to stink at the head; when the upper beam is not straight, the lower ones will go aslant] 比喻地位或声誉高的人品行不好, 下边的人也仿效而学坏
shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi
比喻在上位的人或长辈行为不正,在下位的人或晚辈受其影响,也跟着行为不正。
金瓶梅.第二十六回:「正是上梁不正下梁歪!你既要干这营生,誓做了泥鳅怕污了眼睛,不如一狠二狠,把奴才结果了!」
shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi
lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); fig. subordinates imitate their superiors’ vicesshàng liáng bú zhèng xià liáng wāi
If the upper beam is not straight, the lower ones will go aslant.; A crooked stick will have a crooked shadow.; Fish begins to stink at the head.; If a leader sets a bad example, it will be followed by his subordinates.; When those above behave unworthily, those below will do the same.shàngliáng bù zhèng xiàliáng wāi
Bad superiors produce bad subordinates.【释义】上梁:指上级或长辈。比喻在上的人行为不正,下面的人也跟着做坏事。
【出处】晋·杨泉《物理论》:“上不正,下参差。”
比喻居上位的人行为不正,下面的人就跟着干坏事。语本晋杨泉《物理论》:“上不正,下参差。”
частотность: #56471
в русских словах:
рыба гниёт с головы
鱼从头部烂起, 鱼从头上臭 (在某一环境, 集体中, 解体, 腐败, 混乱等等首先都是从上层开始的); 上梁不正下梁歪
синонимы:
примеры:
上梁不正下梁歪 中梁不正塌下来
Если главные балки в доме кривые, то и остальные покосятся. Искривилось стропило - подпорки перекосилоЯблоко от яблони недалеко падает. Каков поп, таков и приход. Рыба гниет с головы
[直义]女修道院院长用酒蛊, 修女们则用勺子.
[释义]下属是会仿效自己长官的恶行的.
[比较]Дурные примеры заразительны. 坏的样板是会影响别人的.
[参考译文]上梁不正下梁歪.
[例句]Император Александр
уделял в Вильне приёмам и балам много времени...
(1). Глядя на него, и офицерство вело себя по пословице: и
[释义]下属是会仿效自己长官的恶行的.
[比较]Дурные примеры заразительны. 坏的样板是会影响别人的.
[参考译文]上梁不正下梁歪.
[例句]Император Александр
уделял в Вильне приёмам и балам много времени...
(1). Глядя на него, и офицерство вело себя по пословице: и
игу менья за чарочку за чарку сёстры за ковши
他父亲犯了罪,他现在也进了监狱,真是上梁不正下梁歪。
Его отец совершил преступление, он сейчас тоже попал в тюрьму. Действительно, каков отец, такой и сын.
пословный:
上梁不正 | 下梁 | 歪 | |
I прил. /наречие
1) кривой, искривлённый; неправильный; искажённый; вкривь
2) косой, наклонный; покосившийся; вкось, наискось 3) неприличный, развратный; еретический; дурной
4) диал. тупой, непонятливый
II гл.
1) нагибать, наклонять; свешивать набок
2) прилечь, прикорнуть
3) сваливать (на кого-л.); переваливать, перекладывать (вину)
4) подворачивать, выворачивать
5) диал. проходить, миновать; прожить
|